Mateus 24

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus biakinn pan pusuak in a pai laitak, a nungzui te in biakinn kisa lak tu in a kungah hongpai uh hi.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesus in, Hi bang van te a vekpi in mu hi ngawl nu ziam? a tatak in kong ci ciang, phelthap ngawl bul in suangtum khat zong kithuap nawn ngawl in cimtham lai tu hi. ci hi.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Jesus Olive mualtung ah to a, a nungzui te kuama heak ngawl in a kungah hongpai uh hi, hi thu te banghun ciang hong piang tu ziam, nangma paikik tu le leitung bo tu thu musakna sia bangbang ziam? ci hong son tan, ci uh hi.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus in, Kuama in hong theam ngawl natu in kidawm vun.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Taciang ngal kido na le ngal ki sim tu thu te na zak uh ciang in thinngim le buai in om heak vun, banghangziam cile hibang te theampo a piang hamtang tu thu hi a, a tawpna hi ngawl lai hi.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Banghangziam cile minam khat le minam khat ki do tu a, kumpingam khat le kumpingam khat kisim tu uh hi, mun tatuam ah kial le pul te hong tung tu a, zinling tu hi.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Hite theampo sia hena dana kipat na a hihi.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Tuazawkciang note vawtsiat tu le thalup tu in hong ki ap tu a, Keima min hang in, minam theampo in hong ensan tu hi.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Mi tampi te thin-uk tu in kivawt tu uh a, khat le khat ki leheak tu uh hi.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Kamsang tampi te hong piang tu a, mi tampi theam tu hi.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ahihang a tawp dong a thuak te in ngupna nga tu hi.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Minam theampo atu tetti hi tu in kumpingam lungdamna thu sia leitung theampo ah ki son tu a, tua zawkciang in a tawpna hong theng tu hi.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Tua ahikom kamsang Daniel sonkholna bang in suksiatna, a lipkhaphuai sia mun thiangtho ah a din ciang in, hi lai a sim peuma in tel tahen.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Taciang Judah ngam sungah omte mualtung ah tai tahen.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Inn tungah a omte sia innsung van la tu in tuaksuk heak tahen.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Lo sungah a omte in a nik le puan la tu in cia heak hen.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Tua hun ciang in, naupai te le nau noailuai te sia haksa mama tu hi.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ahihang na tai tu uh hun sia phalbi hun le sabbath ni a hi ngawl natu in thungen vun:
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Banghangziam cile leitung ki bitphua pan kipan a om ngei ngawl le mailam hun ah zong a om nawn ngawl tu haksatna lianpi a hihi.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tua ni te tomsak ngawl hile kuama in thuakzo ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te tomsak tu hi.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Tasiaciang khatpo in Christ sia ziak ah om hi, a hibale zesung ah om hi, hong ci le um heak vun.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Banghangziam cile Christ phaw a sil te le leilot kamsang te hong theng tu a, a suak thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 En vun, hi thu te kong sonkhol zo hi.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Tua ahikom, mihing te in en vun Christ sia duisung ah om hi, hong cile pai heak vun: en vun, inndoi sungah om hi, a ci le zong um heak vun.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Banghangziam cile, khualeng sia nisuana sang pan hong leng in nitumna sang dong taan hi; mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Banghangziam cile, mithi luang omna mun theampo ah vaciik te hong ki kaikhawm tu hi.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Tua ngimna ni te zawk pociang ni hong mial tu a, tha zong tang nawn ngawl tu hi, taciang aksi te van pan in tak tu a, vantung vangletna te zong ling tu hi.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Tasiaciang mihing Tapa musakna van ah hong kilang tu a, leitung minam theampo tau tu hi, taciang amate in vangletna le minthanna lianpi taw mihing Tapa mei tungah hongpai mu tu uh hi.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ama vantungmi te a lian mama lemle tum tu in sawl tu a, a tealsa te van mongkhat pan mongkhat dong leitung kingli a a omte theampo munkhat ah hong kaikhawm tu hi.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi hong sua ciang, khal hun hong nai zo hi, na ci thei uh hi:
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Tasia bangma in hi thu te na mu uh ciang a hun hong nai zo a, kongbiang bul vacin hong theng zo hi, ci he tavun.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut dong hi minam te bo ngawl tu hi.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Van le lei bo tu hi, ahihang ka kammal te a bo batu hi.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Hikama le Noah hun lai bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hitu hi.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Banghangziam cile tuipiliim ma, Noah tembaw sung a tum ni dong mihing te, ne in dawn in, kipui le mopoai vawt in om tek uh hi,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tuipi a liim hunlam zong he ngawl in, tui in a khu siat bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat la tu a, a khat ki nusia tu hi.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 An ngoai numei ni sung pan khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Na Topa uh hongpai tu hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak vun.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Nguta hongpai tu hun innteakpa in he hile, a inn encik nginge tu a, nguta te i phulsak na thuak ngawl tu hi.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Tua a hiciang kinging kholsa in om vun, banghangziam cile mihing Tapa siana ki ngin ngawl hun laitak in hongpai tu hi.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 A topa in ama innkuanpui te a hun cinciang neaktu an a pia thei sia a makai in koi tu a, a muanhuai le a ciim naseam sia a kua ziam?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 A topa hongpai ciang in na a sep laitak a mu thak naseampa sia thuphatoai a hihi.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tungah thunei tu in koi tu hi.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Ahihang naseam phangawl in a thinsung pan in ka topa hong cia hak tu zam, ci in ngaisun a;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Naseam dang te vel in zukham thei te taw ne le dawn in om tu hi,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Tua naseampa in a upmawk ngawl ni le a kingin ngawl laitak in a topa hong theng tu hi,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Tua naseampa sia a topa in nasiatak in sat tu a, kana le ha ngoaina om na mun ah a ki hitheamsak te taw koi khawm tu hi.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.