Lucas 1
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Kote sungah thu piang te mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tungah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sungah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Thiampi te ngeina bang in aisan in ki teal uh a, Zecharias sia Topa biakinn sung tum a ciang in ngimnamtui hal tu a hihi.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Topa vantungmi khat a kungah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tungah launa theng hi.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kungah heakkiksak tu hi.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zechariah in vantungmi kungah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai ka hihi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sungah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tungah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sungah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Thiampi nasep ni te a khuangkhim po ciang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Tuazawkciang in a zi Elizabeth naupai a, tha nga sung bu hi,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sungah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kungah paisak hi.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Vantungmi a kungah hongpai a, na tungah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sungah thuphatoai na hihi, ci hi.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mary in vantungmi kungah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tungah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tungah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sungah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Bangbang in ka Topa i nu sia kei kungah hongpai ziam?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sungah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Keima hong Ngum Pathian tungah ka thaa a lungdam hi.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 A hesuakna sia ama a zakta te tungah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ama in a ban taw a thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 I pu i pa te kungah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Taciang Mary sia Elizabeth kungah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Elizabeth kungah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 A kim a om theampo tungah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tungah om hi.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 I pu i pa te tungah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 I pa Abraham tungah a kiciamna thukham,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Eite tungah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Khuazing le thina lim sungah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kungah a kilaak mateng duisung ah om hi.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.