Lucas 1

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kote sungah thu piang te mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tungah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sungah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Thiampi te ngeina bang in aisan in ki teal uh a, Zecharias sia Topa biakinn sung tum a ciang in ngimnamtui hal tu a hihi.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Topa vantungmi khat a kungah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tungah launa theng hi.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kungah heakkiksak tu hi.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zechariah in vantungmi kungah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai ka hihi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sungah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tungah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sungah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Thiampi nasep ni te a khuangkhim po ciang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Tuazawkciang in a zi Elizabeth naupai a, tha nga sung bu hi,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sungah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kungah paisak hi.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Vantungmi a kungah hongpai a, na tungah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sungah thuphatoai na hihi, ci hi.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mary in vantungmi kungah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tungah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tungah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sungah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Bangbang in ka Topa i nu sia kei kungah hongpai ziam?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sungah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Keima hong Ngum Pathian tungah ka thaa a lungdam hi.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 A hesuakna sia ama a zakta te tungah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Ama in a ban taw a thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 I pu i pa te kungah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Taciang Mary sia Elizabeth kungah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Elizabeth kungah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 A kim a om theampo tungah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tungah om hi.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 I pu i pa te tungah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 I pa Abraham tungah a kiciamna thukham,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Eite tungah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Khuazing le thina lim sungah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kungah a kilaak mateng duisung ah om hi.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.