Lucas 1

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kote sungah thu piang te mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tungah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sungah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Thiampi te ngeina bang in aisan in ki teal uh a, Zecharias sia Topa biakinn sung tum a ciang in ngimnamtui hal tu a hihi.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Topa vantungmi khat a kungah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tungah launa theng hi.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kungah heakkiksak tu hi.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zechariah in vantungmi kungah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai ka hihi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sungah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tungah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sungah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Thiampi nasep ni te a khuangkhim po ciang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Tuazawkciang in a zi Elizabeth naupai a, tha nga sung bu hi,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sungah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kungah paisak hi.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Vantungmi a kungah hongpai a, na tungah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sungah thuphatoai na hihi, ci hi.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Mary in vantungmi kungah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tungah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tungah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sungah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Bangbang in ka Topa i nu sia kei kungah hongpai ziam?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sungah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Keima hong Ngum Pathian tungah ka thaa a lungdam hi.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 A hesuakna sia ama a zakta te tungah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Ama in a ban taw a thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 I pu i pa te kungah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Taciang Mary sia Elizabeth kungah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Elizabeth kungah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 A kim a om theampo tungah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tungah om hi.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi:
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 I pu i pa te tungah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 I pa Abraham tungah a kiciamna thukham,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Eite tungah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Khuazing le thina lim sungah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kungah a kilaak mateng duisung ah om hi.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.