Filipenses 2

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Christ sungah thapiakna, itna i henepna, Thaa i ki pawlkhopna, note sungah hesuakna te khatpo a omle,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Note in thinsung le itna a kibang nei in, thu kisi in om vun a, ka lungdamna hong kicingsak tavun.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ki enna, a hibale, phattuamna om ngawl ki phatsakna taw bangma vawt heak vun; ahihang thinsung ki niamkhiatna taw mi khatsim in ngualdang te sia amate sang a phazaw in ngaisun tahen.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Christ Jesus i thinsung bang note sungah zong om tahen:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Christ in Pathian pianzia nei hi, ahihang Pathian taw a kikim tu in suam tu ngaisun ngawl hi:
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Mihing bang in hong om a, ama le ama ki niamkhiak in, thina ciangdong in thu ni a, thinglamte tung dong ah hong thi hi.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tua ahikom Pathian in a sang mama in lamsang a, Ama sia min theampo sang in a sangzaw min pia hi:
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tabang in vantung a omte ahizong, leitung a omte ahizong, lei nuai a omte theampo te ahizong, Jesus min sia khup theampo khupdin tu uh a;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Taciang in Jesus Christ sia Topa hi, ci in Pa Pathian minthanna tu in leii theampo in pualak tu hi.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Tua ahikom ka it te awng, note tatsat ngawl in thu na nit uh bangma in, keima ka om ciang bek hi ngawl in, tu in ka om ngawl ciang zong thu ni seseam in, na nei uh ngupna sia lau le liing kawm in zomsuak tavun.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Banghangziam cile ama lungkimna pha bang in na sepnop natu uh le na sep thei natu uh in note sungah na a seam sia Pathian a hihi.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Na theampo sia phun ngawl le ki nial ngawl in seam tavun:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Tabang in tote sia paubang ngawl le lau ngawl, ki tei kul ngawl Pathian tate na hi tu uh a, thimthel le lampial minam te sung leitung ah khuavak bang in na taang tu uh hi;
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Nuntakna thu kiptak in len vun; tabang in mannung ngawl in tai le mannung ngawl in naseam ka hi batu a, Christ ni ciang in ka ki suangtak thei tu hi.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Taciang note i upna atu in biakpiakna le piakna sungah a ki pia tu ka hile, ka lungkim hi, taciang note theampo taw ka lungdam khawm tu hi.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Tasia bangma in note zong na lung uh dam hi, taciang keima taw lungdam ta vun.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ahihang Topa Jesus muanna taw a hai ngawl in Timothy sia note kungah kong paisak tu hi, tabang in note i dinmun ka heak ciang in keima zong ka thinnuam tu hi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuamadang a om bua hi.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Banghangziam cile mi theampo in Jesus Christ taw kisai te zong ngawl in, amate taw kisai teng bek zong uh hi.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ahihang Timothy sia tapa le pa bang in lungdamna thupha taw Pathian na seam hi, ci in tetti hong lakna na he uh hi.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Tua ahikom keima pai zia tu ka heakpo ciang in, ama hongpaisak pai tu in lametna ka nei hi.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ahihang Topa muang in keima mama zong a hai ngawl in kongpai tu hi.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Taciang ka suapui pa le ka nasep pui, ka ngalkap seppui, ahizong note atu thupuak le ka kisapna sungah hong khoi Epaphroditus sia note kungah kongpaisak kul tu hi, ci ka ngaisun hi.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Banghangziam cile ama in note theampo hong phawk hi, taciang ama sia thinngimna taw kidim hi, banghangziam cile ama sia a cina hi, ci na za zo uh hi.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Banghangziam cile ama thidektak in a cina hi: ahihang Pathian in a tungah hesuakna nei hi; ama tung bek hi ngawl in, keima i khuangaina tungah a dang khuangaina a kibelap thua ngawl natu in, keima tung zong hesuakna hong nei hi.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Tua ahikom deisakna tak taw note kungah hongpaisak khi hi, tabang in ama na mu kik uh ciang in, note na lung uh dam tu a, keima zong ka khuangaina pan ka suakta tu hi.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Tua ahikom Topa sungah ama sia lundamna taw na sang vun; taciang tabang te upat in na pok tavun:
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Banghangziam cile keima nong khoi tu uh a kisam lai te kicingsak tu in, a nuntakna zong haza ngawl a, Christ atu a nasepna hu in ama thi dektak liang hi.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.