Filipenses 2
Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ
1 Christ sungah thapiakna, itna i henepna, Thaa i ki pawlkhopna, note sungah hesuakna te khatpo a omle,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Note in thinsung le itna a kibang nei in, thu kisi in om vun a, ka lungdamna hong kicingsak tavun.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ki enna, a hibale, phattuamna om ngawl ki phatsakna taw bangma vawt heak vun; ahihang thinsung ki niamkhiatna taw mi khatsim in ngualdang te sia amate sang a phazaw in ngaisun tahen.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Christ Jesus i thinsung bang note sungah zong om tahen:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Christ in Pathian pianzia nei hi, ahihang Pathian taw a kikim tu in suam tu ngaisun ngawl hi:
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Mihing bang in hong om a, ama le ama ki niamkhiak in, thina ciangdong in thu ni a, thinglamte tung dong ah hong thi hi.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tua ahikom Pathian in a sang mama in lamsang a, Ama sia min theampo sang in a sangzaw min pia hi:
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Tabang in vantung a omte ahizong, leitung a omte ahizong, lei nuai a omte theampo te ahizong, Jesus min sia khup theampo khupdin tu uh a;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Taciang in Jesus Christ sia Topa hi, ci in Pa Pathian minthanna tu in leii theampo in pualak tu hi.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Tua ahikom ka it te awng, note tatsat ngawl in thu na nit uh bangma in, keima ka om ciang bek hi ngawl in, tu in ka om ngawl ciang zong thu ni seseam in, na nei uh ngupna sia lau le liing kawm in zomsuak tavun.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Banghangziam cile ama lungkimna pha bang in na sepnop natu uh le na sep thei natu uh in note sungah na a seam sia Pathian a hihi.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Na theampo sia phun ngawl le ki nial ngawl in seam tavun:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Tabang in tote sia paubang ngawl le lau ngawl, ki tei kul ngawl Pathian tate na hi tu uh a, thimthel le lampial minam te sung leitung ah khuavak bang in na taang tu uh hi;
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Nuntakna thu kiptak in len vun; tabang in mannung ngawl in tai le mannung ngawl in naseam ka hi batu a, Christ ni ciang in ka ki suangtak thei tu hi.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Taciang note i upna atu in biakpiakna le piakna sungah a ki pia tu ka hile, ka lungkim hi, taciang note theampo taw ka lungdam khawm tu hi.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Tasia bangma in note zong na lung uh dam hi, taciang keima taw lungdam ta vun.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ahihang Topa Jesus muanna taw a hai ngawl in Timothy sia note kungah kong paisak tu hi, tabang in note i dinmun ka heak ciang in keima zong ka thinnuam tu hi.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuamadang a om bua hi.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Banghangziam cile mi theampo in Jesus Christ taw kisai te zong ngawl in, amate taw kisai teng bek zong uh hi.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Ahihang Timothy sia tapa le pa bang in lungdamna thupha taw Pathian na seam hi, ci in tetti hong lakna na he uh hi.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Tua ahikom keima pai zia tu ka heakpo ciang in, ama hongpaisak pai tu in lametna ka nei hi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ahihang Topa muang in keima mama zong a hai ngawl in kongpai tu hi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Taciang ka suapui pa le ka nasep pui, ka ngalkap seppui, ahizong note atu thupuak le ka kisapna sungah hong khoi Epaphroditus sia note kungah kongpaisak kul tu hi, ci ka ngaisun hi.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Banghangziam cile ama in note theampo hong phawk hi, taciang ama sia thinngimna taw kidim hi, banghangziam cile ama sia a cina hi, ci na za zo uh hi.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Banghangziam cile ama thidektak in a cina hi: ahihang Pathian in a tungah hesuakna nei hi; ama tung bek hi ngawl in, keima i khuangaina tungah a dang khuangaina a kibelap thua ngawl natu in, keima tung zong hesuakna hong nei hi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tua ahikom deisakna tak taw note kungah hongpaisak khi hi, tabang in ama na mu kik uh ciang in, note na lung uh dam tu a, keima zong ka khuangaina pan ka suakta tu hi.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Tua ahikom Topa sungah ama sia lundamna taw na sang vun; taciang tabang te upat in na pok tavun:
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Banghangziam cile keima nong khoi tu uh a kisam lai te kicingsak tu in, a nuntakna zong haza ngawl a, Christ atu a nasepna hu in ama thi dektak liang hi.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.