Filipenses 2
Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB
1 Christ sungah thapiakna, itna i henepna, Thaa i ki pawlkhopna, note sungah hesuakna te khatpo a omle,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Note in thinsung le itna a kibang nei in, thu kisi in om vun a, ka lungdamna hong kicingsak tavun.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ki enna, a hibale, phattuamna om ngawl ki phatsakna taw bangma vawt heak vun; ahihang thinsung ki niamkhiatna taw mi khatsim in ngualdang te sia amate sang a phazaw in ngaisun tahen.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Christ Jesus i thinsung bang note sungah zong om tahen:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Christ in Pathian pianzia nei hi, ahihang Pathian taw a kikim tu in suam tu ngaisun ngawl hi:
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Mihing bang in hong om a, ama le ama ki niamkhiak in, thina ciangdong in thu ni a, thinglamte tung dong ah hong thi hi.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tua ahikom Pathian in a sang mama in lamsang a, Ama sia min theampo sang in a sangzaw min pia hi:
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Tabang in vantung a omte ahizong, leitung a omte ahizong, lei nuai a omte theampo te ahizong, Jesus min sia khup theampo khupdin tu uh a;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Taciang in Jesus Christ sia Topa hi, ci in Pa Pathian minthanna tu in leii theampo in pualak tu hi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Tua ahikom ka it te awng, note tatsat ngawl in thu na nit uh bangma in, keima ka om ciang bek hi ngawl in, tu in ka om ngawl ciang zong thu ni seseam in, na nei uh ngupna sia lau le liing kawm in zomsuak tavun.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Banghangziam cile ama lungkimna pha bang in na sepnop natu uh le na sep thei natu uh in note sungah na a seam sia Pathian a hihi.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Na theampo sia phun ngawl le ki nial ngawl in seam tavun:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Tabang in tote sia paubang ngawl le lau ngawl, ki tei kul ngawl Pathian tate na hi tu uh a, thimthel le lampial minam te sung leitung ah khuavak bang in na taang tu uh hi;
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Nuntakna thu kiptak in len vun; tabang in mannung ngawl in tai le mannung ngawl in naseam ka hi batu a, Christ ni ciang in ka ki suangtak thei tu hi.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Taciang note i upna atu in biakpiakna le piakna sungah a ki pia tu ka hile, ka lungkim hi, taciang note theampo taw ka lungdam khawm tu hi.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Tasia bangma in note zong na lung uh dam hi, taciang keima taw lungdam ta vun.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ahihang Topa Jesus muanna taw a hai ngawl in Timothy sia note kungah kong paisak tu hi, tabang in note i dinmun ka heak ciang in keima zong ka thinnuam tu hi.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuamadang a om bua hi.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Banghangziam cile mi theampo in Jesus Christ taw kisai te zong ngawl in, amate taw kisai teng bek zong uh hi.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ahihang Timothy sia tapa le pa bang in lungdamna thupha taw Pathian na seam hi, ci in tetti hong lakna na he uh hi.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Tua ahikom keima pai zia tu ka heakpo ciang in, ama hongpaisak pai tu in lametna ka nei hi.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ahihang Topa muang in keima mama zong a hai ngawl in kongpai tu hi.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Taciang ka suapui pa le ka nasep pui, ka ngalkap seppui, ahizong note atu thupuak le ka kisapna sungah hong khoi Epaphroditus sia note kungah kongpaisak kul tu hi, ci ka ngaisun hi.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Banghangziam cile ama in note theampo hong phawk hi, taciang ama sia thinngimna taw kidim hi, banghangziam cile ama sia a cina hi, ci na za zo uh hi.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Banghangziam cile ama thidektak in a cina hi: ahihang Pathian in a tungah hesuakna nei hi; ama tung bek hi ngawl in, keima i khuangaina tungah a dang khuangaina a kibelap thua ngawl natu in, keima tung zong hesuakna hong nei hi.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tua ahikom deisakna tak taw note kungah hongpaisak khi hi, tabang in ama na mu kik uh ciang in, note na lung uh dam tu a, keima zong ka khuangaina pan ka suakta tu hi.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tua ahikom Topa sungah ama sia lundamna taw na sang vun; taciang tabang te upat in na pok tavun:
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Banghangziam cile keima nong khoi tu uh a kisam lai te kicingsak tu in, a nuntakna zong haza ngawl a, Christ atu a nasepna hu in ama thi dektak liang hi.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.