Filipenses 2

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Christ sungah thapiakna, itna i henepna, Thaa i ki pawlkhopna, note sungah hesuakna te khatpo a omle,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Note in thinsung le itna a kibang nei in, thu kisi in om vun a, ka lungdamna hong kicingsak tavun.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ki enna, a hibale, phattuamna om ngawl ki phatsakna taw bangma vawt heak vun; ahihang thinsung ki niamkhiatna taw mi khatsim in ngualdang te sia amate sang a phazaw in ngaisun tahen.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Christ Jesus i thinsung bang note sungah zong om tahen:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Christ in Pathian pianzia nei hi, ahihang Pathian taw a kikim tu in suam tu ngaisun ngawl hi:
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Mihing bang in hong om a, ama le ama ki niamkhiak in, thina ciangdong in thu ni a, thinglamte tung dong ah hong thi hi.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Tua ahikom Pathian in a sang mama in lamsang a, Ama sia min theampo sang in a sangzaw min pia hi:
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Tabang in vantung a omte ahizong, leitung a omte ahizong, lei nuai a omte theampo te ahizong, Jesus min sia khup theampo khupdin tu uh a;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Taciang in Jesus Christ sia Topa hi, ci in Pa Pathian minthanna tu in leii theampo in pualak tu hi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Tua ahikom ka it te awng, note tatsat ngawl in thu na nit uh bangma in, keima ka om ciang bek hi ngawl in, tu in ka om ngawl ciang zong thu ni seseam in, na nei uh ngupna sia lau le liing kawm in zomsuak tavun.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Banghangziam cile ama lungkimna pha bang in na sepnop natu uh le na sep thei natu uh in note sungah na a seam sia Pathian a hihi.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Na theampo sia phun ngawl le ki nial ngawl in seam tavun:
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Tabang in tote sia paubang ngawl le lau ngawl, ki tei kul ngawl Pathian tate na hi tu uh a, thimthel le lampial minam te sung leitung ah khuavak bang in na taang tu uh hi;
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Nuntakna thu kiptak in len vun; tabang in mannung ngawl in tai le mannung ngawl in naseam ka hi batu a, Christ ni ciang in ka ki suangtak thei tu hi.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Taciang note i upna atu in biakpiakna le piakna sungah a ki pia tu ka hile, ka lungkim hi, taciang note theampo taw ka lungdam khawm tu hi.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Tasia bangma in note zong na lung uh dam hi, taciang keima taw lungdam ta vun.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Ahihang Topa Jesus muanna taw a hai ngawl in Timothy sia note kungah kong paisak tu hi, tabang in note i dinmun ka heak ciang in keima zong ka thinnuam tu hi.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuamadang a om bua hi.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Banghangziam cile mi theampo in Jesus Christ taw kisai te zong ngawl in, amate taw kisai teng bek zong uh hi.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Ahihang Timothy sia tapa le pa bang in lungdamna thupha taw Pathian na seam hi, ci in tetti hong lakna na he uh hi.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Tua ahikom keima pai zia tu ka heakpo ciang in, ama hongpaisak pai tu in lametna ka nei hi.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ahihang Topa muang in keima mama zong a hai ngawl in kongpai tu hi.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Taciang ka suapui pa le ka nasep pui, ka ngalkap seppui, ahizong note atu thupuak le ka kisapna sungah hong khoi Epaphroditus sia note kungah kongpaisak kul tu hi, ci ka ngaisun hi.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Banghangziam cile ama in note theampo hong phawk hi, taciang ama sia thinngimna taw kidim hi, banghangziam cile ama sia a cina hi, ci na za zo uh hi.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Banghangziam cile ama thidektak in a cina hi: ahihang Pathian in a tungah hesuakna nei hi; ama tung bek hi ngawl in, keima i khuangaina tungah a dang khuangaina a kibelap thua ngawl natu in, keima tung zong hesuakna hong nei hi.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tua ahikom deisakna tak taw note kungah hongpaisak khi hi, tabang in ama na mu kik uh ciang in, note na lung uh dam tu a, keima zong ka khuangaina pan ka suakta tu hi.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tua ahikom Topa sungah ama sia lundamna taw na sang vun; taciang tabang te upat in na pok tavun:
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Banghangziam cile keima nong khoi tu uh a kisam lai te kicingsak tu in, a nuntakna zong haza ngawl a, Christ atu a nasepna hu in ama thi dektak liang hi.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.