Filipenses 2
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Christ sungah thapiakna, itna i henepna, Thaa i ki pawlkhopna, note sungah hesuakna te khatpo a omle,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Note in thinsung le itna a kibang nei in, thu kisi in om vun a, ka lungdamna hong kicingsak tavun.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ki enna, a hibale, phattuamna om ngawl ki phatsakna taw bangma vawt heak vun; ahihang thinsung ki niamkhiatna taw mi khatsim in ngualdang te sia amate sang a phazaw in ngaisun tahen.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Christ Jesus i thinsung bang note sungah zong om tahen:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Christ in Pathian pianzia nei hi, ahihang Pathian taw a kikim tu in suam tu ngaisun ngawl hi:
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Mihing bang in hong om a, ama le ama ki niamkhiak in, thina ciangdong in thu ni a, thinglamte tung dong ah hong thi hi.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tua ahikom Pathian in a sang mama in lamsang a, Ama sia min theampo sang in a sangzaw min pia hi:
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tabang in vantung a omte ahizong, leitung a omte ahizong, lei nuai a omte theampo te ahizong, Jesus min sia khup theampo khupdin tu uh a;
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Taciang in Jesus Christ sia Topa hi, ci in Pa Pathian minthanna tu in leii theampo in pualak tu hi.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Tua ahikom ka it te awng, note tatsat ngawl in thu na nit uh bangma in, keima ka om ciang bek hi ngawl in, tu in ka om ngawl ciang zong thu ni seseam in, na nei uh ngupna sia lau le liing kawm in zomsuak tavun.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Banghangziam cile ama lungkimna pha bang in na sepnop natu uh le na sep thei natu uh in note sungah na a seam sia Pathian a hihi.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Na theampo sia phun ngawl le ki nial ngawl in seam tavun:
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Tabang in tote sia paubang ngawl le lau ngawl, ki tei kul ngawl Pathian tate na hi tu uh a, thimthel le lampial minam te sung leitung ah khuavak bang in na taang tu uh hi;
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Nuntakna thu kiptak in len vun; tabang in mannung ngawl in tai le mannung ngawl in naseam ka hi batu a, Christ ni ciang in ka ki suangtak thei tu hi.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Taciang note i upna atu in biakpiakna le piakna sungah a ki pia tu ka hile, ka lungkim hi, taciang note theampo taw ka lungdam khawm tu hi.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Tasia bangma in note zong na lung uh dam hi, taciang keima taw lungdam ta vun.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ahihang Topa Jesus muanna taw a hai ngawl in Timothy sia note kungah kong paisak tu hi, tabang in note i dinmun ka heak ciang in keima zong ka thinnuam tu hi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuamadang a om bua hi.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Banghangziam cile mi theampo in Jesus Christ taw kisai te zong ngawl in, amate taw kisai teng bek zong uh hi.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ahihang Timothy sia tapa le pa bang in lungdamna thupha taw Pathian na seam hi, ci in tetti hong lakna na he uh hi.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Tua ahikom keima pai zia tu ka heakpo ciang in, ama hongpaisak pai tu in lametna ka nei hi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ahihang Topa muang in keima mama zong a hai ngawl in kongpai tu hi.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Taciang ka suapui pa le ka nasep pui, ka ngalkap seppui, ahizong note atu thupuak le ka kisapna sungah hong khoi Epaphroditus sia note kungah kongpaisak kul tu hi, ci ka ngaisun hi.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Banghangziam cile ama in note theampo hong phawk hi, taciang ama sia thinngimna taw kidim hi, banghangziam cile ama sia a cina hi, ci na za zo uh hi.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Banghangziam cile ama thidektak in a cina hi: ahihang Pathian in a tungah hesuakna nei hi; ama tung bek hi ngawl in, keima i khuangaina tungah a dang khuangaina a kibelap thua ngawl natu in, keima tung zong hesuakna hong nei hi.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tua ahikom deisakna tak taw note kungah hongpaisak khi hi, tabang in ama na mu kik uh ciang in, note na lung uh dam tu a, keima zong ka khuangaina pan ka suakta tu hi.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Tua ahikom Topa sungah ama sia lundamna taw na sang vun; taciang tabang te upat in na pok tavun:
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Banghangziam cile keima nong khoi tu uh a kisam lai te kicingsak tu in, a nuntakna zong haza ngawl a, Christ atu a nasepna hu in ama thi dektak liang hi.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.