Colossenses 1

Tinaung Takluem (CSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pathian deina tungtawn in Jesus Christ i sawltak Paul le i suapui pa Timothy,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Colossae a om mithiangtho te le Christ sungah a thuman suapui te: I Pa Pathian le Topa Jesus Christ tung pan in thuthiamna le thinnopna note tungah hong om tahen.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Pathian le i Topa Jesus Christ i Pa tung ah,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Christ Jesus sungah na upna uh le mithiangtho theampo tungah na nei uh itna thu ka zak uh pan kipan in, lungdam ko in, thu kong ngetsak tawntung uh hi.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Banghangziam cile vantung sia note atu a ki koi lametna hi a, nidang in lungdamna thupha thuman thu na za zo uh hi;
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Tua lungdamna thupha na za uh a, Pathian thuthiamna sia thuman taw na heak uh ni pan kipan, leitung theampo ah a thet bangma in, note tungah zong hong theng hi; taciang note sungah a nga bang in leitung theampo ah zong nga pha nga hi:
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ka it uh sila le ka nasep pui Epaphras tung pan zong na sin sa uh bangma in, ama sia note atu in a thuman Christ i naseam a hihi;
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ama in Thaa sungah note i itna thu zong kote tungah hong pualak zo hi.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Hi thu hang in kote zong, note i thu ka zak uh ni pan kipan, thaa lam telthiamna le ciimna sungah, Ama deina heakna taw na kidim thei natu uh deisakna ahizong;
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tabang in Topa lungkimsakna taw a ki phu in na nuntak thei natu uh ahizong, nasep pha khatsim sungah tampitak na nga thei natu uh le Pathian heakna sungah na khanto thei natu uh ahizong;
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ama i a vanglian minthanna bang in, hatna theampo taw hong thahatsak tu a, thuakzawkna le thinsauna theampo sungah lungdamna taw na kidim thei natu uh ahizong, note atu tatsat ngawl in thu ka ngen tawntung uh hi;
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Khuavak sungah mithiangtho te i ngamh a lua pui te a hi tu in hong vawt Pathian tungah lungdam ka ko hi:
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ama in khuazing i thuneina pan in kong suaktasak zo a, a it a Tapa i ukna sungah hong khin zo hi:
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Tapa sungah a thisan tungtawn in tatkhiatna le maw maisakna i nei hi:
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ama sia a ki mu thei ngawl Pathian i lim le meal hi a, a ki piangsak theampo sungah tapa upa bel a hihi:
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Banghangziam cile Ama tungtawn in na theampo piangsak zo hi, vantung a om na theampo le leitung a om theampo, a ki mu thei le a ki mu thei ngawl na theampo, kumpi tokhum te, ukna te, thuneina te, vangletna te le na theampo te sia Ama in piangsak zo a, taciang Ama atu a hihi:
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Taciang Ama sia na theampo om ma in om zo a, na theampo sia Ama tungtawn in kip hi.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ama sia pumpi a kici pawlpi i lutang a hihi: Ama sia a kipatcilna hi a, na theampo sungah Ama sia tungnungbel a hi thei natu in, thina pan tapa upa bel a hihi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Banghangziam cile Tapa sungah na theampo a cing in a omtu sia Pathian i lungkimna a hihi;
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Taciang Ama tungtawn in leitung a om nate le vantung a om nate theampo sia Ama tungah, thinglamte tung a thisan tungtawn in kilemna vawt hi.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Taciang note, Pathian taw na kikhen uh a, nasep phangawl te hang in na thinsung uh ah Pathian i ngal te na hi ngei uh hi,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ahihang tu in, note sia a thiangtho, a ki mawsiat thei ngawl le ki tek kul ngawl in Ama mai ah piak tu in a pumpi thina tungtawn in kilemna vawt zo hi:
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 A kip le a kho in upna sungah hong zom zo a, na zak uh lungdamna thupha lametna pan na ki khin bua uh ahile, tua lungdamna thupha sia van nuai ah a ki piangsak na theampo tung a ki pualak thu a hihi; tua mun ah keima Paul sia Pathian naseam tu in hong vawt hi;
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Tu in note atu ka thuakna te sungah ka lungdam hi, tua thu sia a kisam lai Christ i haksatna te sia pawlpi a kici a pumpi atu in keima pumpi sungah ka dimsak hi:
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Pathian thu a khuangkhim natu in Pathian i nasep note atu hongpiak bang in, Pathian naseam in hong vawt zo hi;
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Khang tampi sung a ki phualseal thuku sia tu in Ama mithiangtho te tungah hong kilangsak zo hi:
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Hi a tuanngen thuku i hauna sia mithiangtho te tung pan Gentile mite tungah Pathian in hesak nuam hi; tua thu sia note sungah a om Christ hi a, minthanna i a lametna a hihi:
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Christ Jesus sungah mi theampo picing in hongpiak thei natu ciimna theampo taw mi theampo sia kidopna pia in ka hil uh hi:
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Tua thu sia keima zong Ama vangletna bang in na ka seam hi, tua vangletna in ka sungah thahattak in na seam hi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.