1 Coríntios 12

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu in suapui te awng, thaa i tel taw kisai he ngawl in na om tu uh ka dei bua hi.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Note sia Gentile mite na hi uh a, hi a pau thei ngawl milim te kungah a ki paipui te na hi uh hi, ci na he uh hi.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Tua ahikom Pathian Thaa tungtawn in thuhil te kuama in Jesus sia hamsiatna hi, ci ngei ngawl hi: taciang Tha Thiangtho tungtawn simngawl kuama in Jesus sia Topa hi, ci in a he bua uh hi, ci kong hesak hi.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Tu in tel a tatuam om hi, ahihang Thaa khat bek om hi.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Taciang Pathian nasep a tatuam om napi, Topa khat bek om hi.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Taciang nasep a tatuam om napi, na theampo a seam Pathian khat bek om hi.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ahihang Thaa hong kilakna sia khatsim i phattuam natu in hong kilak a hihi.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Banghangziam cile Thaa in mi khat i tungah ciimna kammal pia hi; a dang khat tungah tua Thaa in heakna kammal pia hi;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Tua Thaa ma in midang khat tungah upna pia hi; taciang a dang khat tungah damsak theina tel pia hi;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 A dang khat tungah nalamdang te vawt thei na; a dang khat tungah maisang thu pualak thei na; a dang khat tungah thaa khentel thei na; a dang khat tungah kam tatuam pau thei na; a dang khat tungah kamphen thei na pia hi:
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ahihang hi te theampo a vawt sia Thaa khat hi a, Ama deina bang in mi khatsim tungah hawmsak dimdiam hi.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Banghangziam cile pumpi sia khat hi a, pumpikhen tampi a nei bang in, pumpi khen theampo sia pumpi khat a hihi: tasia bangma in Christ zong tabangma a hihi.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Banghangziam cile Judah mi ahizong, Gentile mi ahizong, sal le a suakta te ahizong, i vekpi in Thaa in pumpi khat sungah hong phumkhawm hi; taciang i vekpi in Thaa khat sungah dawnkhawm tu in hong vawt hi.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Banghangziam cile pumpi sia khen khat bek hi ngawl a, khen tam mama hi.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Peang in, kei khut hi ngawl ka hikom, pumpi ka hi bua hi, a cile; ama sia pumpi sungah ki hel ngawl ahi ziam?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Taciang, bil in, kei sia mit hi ngawl ka hikom, pumpi sungah ka ki hel bua hi, a cile; ama sia pumpi sungah ki hel ngawl ziam?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pumpi sia a vekpi in mit bebek hile, bangbang in khua za thei tu ziam? Pumpi buppi sia bil bebek hile, bangbang in ngimnam za thei tu ziam?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tu in Pathian in pumpi sungah pumpikhen te sia Ama lungkim bang in koi siat hi.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Taciang pumpikhen te sia nam khat bek hile, koisung sia pumpi hitu ziam?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ahihang tu in pumpikhen tam mama om napi, pumpi khat bek om hi.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Taciang, mit in khut tung ah, nang ki sam ngawl khi hi: lu in zong peang tung ah, nang kong ki sam bua hi, ci thei ngawl hi.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Pumpi sungah a thaneam bang in i ngaisut pumpikhen te sia, a dang te sang zong kul zaw kan lai hi:
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Taciang i pumpi sungah thupi ngawl bang in i ngaisut pumpikhen te sia, a thupitna tam seseam lai hi; taciang a hoi ngawl pumpikhen te zong hoina tampi nei zaw hi.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Banghangziam cile i pumpikhen a hoi te in bangma a kisam bua hi: ahihang Pathian in i pumpi sungah kisapna a nei pumpikhen te sia thupitna tampi neisak in pumpi bup puapha hi:
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Tabang in pumpi sungah kikhenna om ngawl a; pumpikhen te khat le khat ki thinbot khawmtek tu a hihi.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Taciang pumpikhen khat in a thuak le, pumpikhen buppi in thuakpui hi; a hibale pumpikhen khat in lapsangna a nga ciang in, pumpikhen buppi in lungdampui hi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Tu in note Christ i pumpi na hi uh hi, taciang a tuan in a pumpikhen te na hi uh hi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Pathian in pawlpi sungah a masabel in, sawltak te, a ni na ah kamsang te, a thum na ah sya te, tua zawkciang in nalamdang te, taciang cina damsakna tel te, hu na, uk na le kam tatuam te koi hi.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 A vekpi in sawltak te ahi ziam? a vekpi in kamsang te a hi ziam? a vekpi in sya te ahi ziam? a vekpi in nalamdang vawt te a hi ziam?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 A vekpi in cina damsak theina tel te nei ziam? a vekpi in kam tatuam in pau ziam? a vekpi in kamphen thiam ziam?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ahihang a phabel tel te thalawptak in dei ta vun: taciang note tungah a phazaw lampi kong lak lai tu hi.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.