Romanos 3

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐄᔑ ᔮᐦᐱᒡ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ ᐊᐙᓐ? ᑖᓐ ᐄᔑ ᔮᐦᐱᒡ ᐋᑎ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 ᒥᔥᑏᐦ ᑭᔨᑆ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ ᐊᐙᓐ᙮ ᓃᔥᑎᒻ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ, ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 ᐹᔅᒡ ᐋᑳ ᑏᔮᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓲᐙᒀ, ᐋᐤ ᐋ ᒫᒃ ᓂᒥ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ, ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒫᒨᔮᒻ ᒑ ᒌ ᑎᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑖᑆᐤ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑎ ᒥᓯᐙ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᓂᑎᔨᑦ᙮ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᐃᔨᐤ ᐊᐙᓐ, “ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᐦᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐊᑎᑎᐤ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤᐦ᙮ ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒫᑯᐦᐄᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᐦᒄ? ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔨᐦᑐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑖᑎᐦᒄ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔮᒡ ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐆ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐤ᙮ ᐋᑳ ᐎᔮᔅ ᑐᑎᐙᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ, ᑭᑎ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒻ ᐋ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 ᒌ ᐹᒋ ᐃᔨᐤ ᐊᐙᓐ, “ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒥᒋᑣᐄᔨᔨᐅᔮᓐ, ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 ᒑᒀᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᐃᔨᐦᒄ, “ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋᐲᔨᒡ ᐋ ᒥᔻᓰᔨᒡ?” ᓂᒌ ᒫᔮᔨᒥᑯᓈᓂᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔒᒥᔨᒥᐦᒡ, ᐋ ᒌ ᐃᔒᒥᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔨᔪᐎᒋᐦᒡ᙮ ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐙᔥ ᐊᔨᐆᒄ ᐊᓯᓈᑯᓃᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ᐄᔑ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒧᑦ ᒫᐦ ᐊᐙᓐ, ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒌᔮᓂᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒄ ᒋᑎᑖᔨᒥᑯᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑖᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ? ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ ᑎᐹᔨᒥᑰ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ᙮
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 ᒧᔮᒻ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᓂᔅᑐᐦᑎᒻ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓵᐱᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᒥ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐦᑎᒃ, ᐙᐙᒡ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑦ᙮
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 ᓂᐱᐦᐄᐙᒥᑭᓂᔨᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᐙᐤ᙮ ᐱᔑᒄ ᐎᓂᐱᐦᐄᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐅᐱᐦᒋᐴᔨᐙᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᐙᐤ᙮
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 ᐱᔑᒄ ᐎᔮᔅᑖᔨᑎᒧᑖᑯᓯᐎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐱᔑᒄ ᐙᐐᐦᒀᑖᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔨᐱᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᐋᑦ ᐄᐦᑖᒡ ᒨᔥ ᐋᐦᑯᐦᐋᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐎᓈᒋᐦᑖᒡ᙮
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 ᓂᒧᐃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑎᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐐᒑᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᒡ ᐄᔑ᙮
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓂᓂᐦᒌᔥᑐᐙᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᐙᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 ᐙᔥ ᑖᐹ ᐊᐙᓐ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓲ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᑖᓐ ᐋᑖᐱᑎᐦᒡ ᐅᐦᐄ ᐐᔓᐙᐎᓐ? ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐋᐅᒄ ᐋᑖᐱᑎᐦᒡ᙮
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐋᒄ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᔨ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᓂᒥᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐋ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒋ ᐙᔥᑭᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᑎᓯᑖᔨᒡ ᒎᐤ ᐎᓲᐙᐎᓃᔨᒡ᙮
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒻ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓅᐦᑖᔥᑭᒸᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔨᐤ᙮
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐦᒑᐄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔮᑦ ᐋ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᒑᓂᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᒥᒋᑣᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒥᐦᑰᔨᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐦᑎᒃ᙮ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑖᒑᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒌᐦᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒨᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᐤ᙮
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᓈᐹᐅᒧᑦ ᐋᒄ ᐊᐙᓐ? ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᓈᐹᐅᒧᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒥᒄ ᐋ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐙᔥ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐊᐙᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᐦᒄ᙮ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᑦ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐋ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐙᒋᔖᒥᓂᑑᒥᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ? ᑭᔨᑆ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐙᒋᔖᒥᓂᑑᒥᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 ᐙᔥ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᑎᔮᑆᔮᔨᒫᔨᒀᓂᐦᐄ ᒌᓴᔅᐦ᙮
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 ᐋᐤ ᐋ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓂᒥᐦᒄ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᐦᒄ ᒥᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐊᐙᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ? ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᒌᐦᑳᔮᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓈᓂᐤ ᑖᓐ ᐙᒋᐦᒡ ᐋᑖᐱᑎᐦᒡ ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.