Romanos 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᔨᐦᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᐦᐋᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᓈᓂᐤ᙮
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ ᒋᐱᐦ ᓈᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᓂᐤ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐅᐦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒋᐱᐦ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ᐙᐙᒡ ᙭ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᑦ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᑦ, “ᓃᔨ ᓂᒌ ᒫᔮᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔮᔨᒥᔅᒡ᙮”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐐᐦ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᓈᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᔒᐦᒋᒥᑭᐎᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᓰᐱᔨᐙᓯᐎᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐹᔨᒧᐎᓐ᙮
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᐙᑦ ᓰᐱᔨᐙᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᔒᐦᒋᒧᐙᑦ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᑎᒨᒃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑖᒄ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑐᐙᒄ ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒫᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐐᔨ᙮
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒫᒨ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐋᑎᐙᔨᒥᑯᐙᐤ ᙭, ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑎᐙᔨᒥᑐᒄ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᙭ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᑖᑆᐦ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒋᑖᓂᔅᒑ ᐙᐦᑯᒫᑭᓄᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᔨᒡ᙮
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ᙭ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ᙮ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 ᒫᐤ ᒦᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐋᐃᓵᔮ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᑯᐱᓈ, ᐊᓂᔮᐦ ᒋᔖᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒉᓰ ᓂᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᐤ,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᐅᒄ ᓈᑐᑎᒨᒄ ᐊᓐ ᒑ ᑐᑖᑎᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᐦᒄ ᐊᔅᐹᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒸᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᓱᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑯᐙᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᐙᔪᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔅᐹᔨᒧᑐᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᔮᒄ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔪᑐᑎᒫᒄ, ᒥᓯᐙ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᔮᒄ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑐᔮᒄ᙮
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 ᐆ ᒫᒃ ᒫᓯᓂᐦᐊᒫᑎᑯᒡ ᑎᑯᓐ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᓈᓅᒋᔮᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᒥᔨᒄ ᐅᒋᔖᐙᑎᓰᐎᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ᙮
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 ᓃᔨ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒧᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᒥᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐱᑎᓰᔮᓐ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐎᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓯᐎᒡ᙮ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒡ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᒄ᙮
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ᙭ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐐᒑᐎᒃ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒡ ᒑᒀᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑖᓐ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᐄᑦ ᙭ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᑑᐎᒡ᙮
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᑯᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᐄᓖᕆᑭᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᑳᒑᔅᒀᐙᓐ ᒥᑐᓐ ᙭ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ᒨᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᙭ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓄᐦᒋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑳᐦᑐᑖᑯᔮᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐱᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑎᑯᓐ ᓂᑎᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᐅᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᑳ ᐐᐦ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ᓂᐱᑯᓵᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᐙ ᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᔅᐯᐃᓐ ᐄᑐᐦᑖᔮᓈ᙮ ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᔅᐯᐃᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐱᑎᒫ ᑭᔨᑆ ᒋᐱᐦ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᑭ ᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 ᐊᓅᐦᒡ ᐐᔨ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᓂᑎ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᑖᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᐄᑐᐦᑐᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒫᓯᑐᓂᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑑᓈᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐙᑯᐱᓈ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔪᑐᑖᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒧᔖ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᒥᔮᒡ᙮
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓈ ᒫᒃ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᒥᔨᒀᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᓂᔅᑑᓈᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᔅᐯᐃᓂᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐐᐦ ᐋᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓈ᙮
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑎᑯᔑᓂᔮᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᑐᑖᑎᑯᒡ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒋᓵᐙᑐᑖᑖᒄ ᙭᙮
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᓂᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ, ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐱᑯᓵᔨᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᐱᑎᓯᔮᓐ ᓲᐦᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᔮᒄ᙮
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ᓂᑐᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑭᐎᔮᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐎᔮᔥ ᑐᑎᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᔮᓐ ᑳ ᓂᔅᑑᓂᒨᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᐦᑳ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᑭᔨᑆ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔪ ᐋᔨᐙᓯᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑖᔮᓈ᙮
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐐᒑᐅᑯᐙᐤ᙮ ᐋᒥᓐ᙮
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.