Romanos 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᔨᐦᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᐦᐋᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᓈᓂᐤ᙮
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ ᒋᐱᐦ ᓈᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᓂᐤ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐅᐦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒋᐱᐦ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ᐙᐙᒡ ᙭ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᑦ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᑦ, “ᓃᔨ ᓂᒌ ᒫᔮᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔮᔨᒥᔅᒡ᙮”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐐᐦ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᓈᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᔒᐦᒋᒥᑭᐎᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᓰᐱᔨᐙᓯᐎᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐹᔨᒧᐎᓐ᙮
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᐙᑦ ᓰᐱᔨᐙᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᔒᐦᒋᒧᐙᑦ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᑎᒨᒃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑖᒄ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑐᐙᒄ ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒫᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐐᔨ᙮
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒫᒨ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐋᑎᐙᔨᒥᑯᐙᐤ ᙭, ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑎᐙᔨᒥᑐᒄ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᙭ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᑖᑆᐦ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒋᑖᓂᔅᒑ ᐙᐦᑯᒫᑭᓄᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᔨᒡ᙮
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 ᙭ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ᙮ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ,
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 ᒫᐤ ᒦᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐋᐃᓵᔮ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᑯᐱᓈ, ᐊᓂᔮᐦ ᒋᔖᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒉᓰ ᓂᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᐤ,
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᐅᒄ ᓈᑐᑎᒨᒄ ᐊᓐ ᒑ ᑐᑖᑎᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᐦᒄ ᐊᔅᐹᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒸᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᓱᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑯᐙᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᐙᔪᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔅᐹᔨᒧᑐᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᔮᒄ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔪᑐᑎᒫᒄ, ᒥᓯᐙ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᔮᒄ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑐᔮᒄ᙮
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 ᐆ ᒫᒃ ᒫᓯᓂᐦᐊᒫᑎᑯᒡ ᑎᑯᓐ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᓈᓅᒋᔮᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᒥᔨᒄ ᐅᒋᔖᐙᑎᓰᐎᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ᙮
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 ᓃᔨ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒧᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᒥᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐱᑎᓰᔮᓐ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐎᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓯᐎᒡ᙮ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒡ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᒄ᙮
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ᙭ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐐᒑᐎᒃ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒡ ᒑᒀᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑖᓐ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᐄᑦ ᙭ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᑑᐎᒡ᙮
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᑯᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᐄᓖᕆᑭᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᑳᒑᔅᒀᐙᓐ ᒥᑐᓐ ᙭ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ᒨᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᙭ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓄᐦᒋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ,
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑳᐦᑐᑖᑯᔮᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐱᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑎᑯᓐ ᓂᑎᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᐅᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᑳ ᐐᐦ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 ᓂᐱᑯᓵᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᐙ ᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᔅᐯᐃᓐ ᐄᑐᐦᑖᔮᓈ᙮ ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᔅᐯᐃᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐱᑎᒫ ᑭᔨᑆ ᒋᐱᐦ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᑭ ᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 ᐊᓅᐦᒡ ᐐᔨ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᓂᑎ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᑖᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᐄᑐᐦᑐᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒫᓯᑐᓂᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑑᓈᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐙᑯᐱᓈ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔪᑐᑖᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒧᔖ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᒥᔮᒡ᙮
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓈ ᒫᒃ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᒥᔨᒀᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᓂᔅᑑᓈᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᔅᐯᐃᓂᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐐᐦ ᐋᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓈ᙮
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑎᑯᔑᓂᔮᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᑐᑖᑎᑯᒡ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒋᓵᐙᑐᑖᑖᒄ ᙭᙮
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᓂᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ, ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐱᑯᓵᔨᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᐱᑎᓯᔮᓐ ᓲᐦᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᔮᒄ᙮
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ᓂᑐᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑭᐎᔮᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐎᔮᔥ ᑐᑎᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᔮᓐ ᑳ ᓂᔅᑑᓂᒨᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᐦᑳ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᑭᔨᑆ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔪ ᐋᔨᐙᓯᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑖᔮᓈ᙮
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐐᒑᐅᑯᐙᐤ᙮ ᐋᒥᓐ᙮
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.