Romanos 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᔨᐦᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᐦᐋᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᓈᓂᐤ᙮
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ ᒋᐱᐦ ᓈᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᓂᐤ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐅᐦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒋᐱᐦ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 ᐙᐙᒡ ᙭ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᑦ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᑦ, “ᓃᔨ ᓂᒌ ᒫᔮᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔮᔨᒥᔅᒡ᙮”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐐᐦ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᓈᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᔒᐦᒋᒥᑭᐎᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᓰᐱᔨᐙᓯᐎᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐹᔨᒧᐎᓐ᙮
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᐙᑦ ᓰᐱᔨᐙᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᔒᐦᒋᒧᐙᑦ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᑎᒨᒃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑖᒄ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑐᐙᒄ ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒫᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐐᔨ᙮
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒫᒨ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐋᑎᐙᔨᒥᑯᐙᐤ ᙭, ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑎᐙᔨᒥᑐᒄ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᙭ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᑖᑆᐦ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒋᑖᓂᔅᒑ ᐙᐦᑯᒫᑭᓄᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᔨᒡ᙮
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 ᙭ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ᙮ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 ᒫᐤ ᒦᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐋᐃᓵᔮ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᑯᐱᓈ, ᐊᓂᔮᐦ ᒋᔖᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒉᓰ ᓂᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᐤ,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᐅᒄ ᓈᑐᑎᒨᒄ ᐊᓐ ᒑ ᑐᑖᑎᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᐦᒄ ᐊᔅᐹᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒸᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᓱᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑯᐙᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᐙᔪᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔅᐹᔨᒧᑐᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᔮᒄ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔪᑐᑎᒫᒄ, ᒥᓯᐙ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᔮᒄ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑐᔮᒄ᙮
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 ᐆ ᒫᒃ ᒫᓯᓂᐦᐊᒫᑎᑯᒡ ᑎᑯᓐ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᓈᓅᒋᔮᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᒥᔨᒄ ᐅᒋᔖᐙᑎᓰᐎᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ᙮
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ᓃᔨ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒧᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᒥᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐱᑎᓰᔮᓐ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐎᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓯᐎᒡ᙮ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒡ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᒄ᙮
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 ᙭ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐐᒑᐎᒃ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒡ ᒑᒀᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑖᓐ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᐄᑦ ᙭ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᑑᐎᒡ᙮
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᑯᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᐄᓖᕆᑭᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᑳᒑᔅᒀᐙᓐ ᒥᑐᓐ ᙭ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 ᒨᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᙭ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓄᐦᒋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑳᐦᑐᑖᑯᔮᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐱᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑎᑯᓐ ᓂᑎᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᐅᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᑳ ᐐᐦ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 ᓂᐱᑯᓵᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᐙ ᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᔅᐯᐃᓐ ᐄᑐᐦᑖᔮᓈ᙮ ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᔅᐯᐃᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐱᑎᒫ ᑭᔨᑆ ᒋᐱᐦ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᑭ ᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ᐊᓅᐦᒡ ᐐᔨ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᓂᑎ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᑖᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᐄᑐᐦᑐᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒫᓯᑐᓂᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑑᓈᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐙᑯᐱᓈ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔪᑐᑖᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒧᔖ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᒥᔮᒡ᙮
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓈ ᒫᒃ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᒥᔨᒀᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᓂᔅᑑᓈᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᔅᐯᐃᓂᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐐᐦ ᐋᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓈ᙮
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑎᑯᔑᓂᔮᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᑐᑖᑎᑯᒡ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒋᓵᐙᑐᑖᑖᒄ ᙭᙮
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᓂᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ, ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐱᑯᓵᔨᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᐱᑎᓯᔮᓐ ᓲᐦᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᔮᒄ᙮
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ᓂᑐᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑭᐎᔮᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐎᔮᔥ ᑐᑎᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᔮᓐ ᑳ ᓂᔅᑑᓂᒨᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᐦᑳ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᑭᔨᑆ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔪ ᐋᔨᐙᓯᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑖᔮᓈ᙮
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐐᒑᐅᑯᐙᐤ᙮ ᐋᒥᓐ᙮
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.