Mateus 9

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐴᓯᑦ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᑳ ᑎᔅᑭᒥᐦᐊᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᑳ ᐄᑖᔑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᔥᐱᔑᒧᓂᓯᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᓰᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒸᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, “ᐊᑳᐐ ᐋᔨᒫᔨᐦᑦᐦ ᓂᐐᒑᐙᑭᓐ, ᒋᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑰᓐ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᒡ, ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐊᔨᒧᒫᒡ, “ᒫᔮᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒦᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 ᑖᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᐎᔮᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᒋᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑰᓐ’ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᐱᓯᑰᐦ, ᐱᒧᐦᑖᐦ ᒫᒃ᙮’
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑖᑆᐦ ᐐᔨ ᐋ ᐃᔮᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒑᑦ ᒥᒋᑣᐎᓐ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᓰᔨᒡ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐ ᒋᑎᔥᐱᔑᒧᓐᔅ, ᒑ ᒌᐙᔨᓐ᙮”
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 ᒌ ᐱᓯᑰ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ, ᑳ ᒌᐙᑦ᙮
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒥᔮᔨᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑎᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᑦ, ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒫᕠᔫ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᒫᒨᓯᐦᒋᓈᔨᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐱᐹᐐᒑᐤᐦ᙮” ᐋᒄ ᒫᕠᔫᐦ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐐᒑᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒦᒋᓱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᕠᔫᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᑯᑎᑭᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑳ ᒫᒨᔥᒋᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡᐦ ᐋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᒡ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ᙮
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐋ ᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐᐦ ᑳ ᒫᒨᓯᒋᓈᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ?”
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᓈᑐᐙᔨᒫᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ᙮
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, ‘ᒋᔅᑎᒫᒑᐦᔨᒋᒑᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔮᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒫᓐ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐋ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒫᓂᐐᒡ ᒑᒀᓐ᙮’ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒥᒀᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒥᔮᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ᙮”
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 ᐋᒄ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᓃᔮᓐ ᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᔮᐦᒡ᙮ ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤᐦ ᐄᐦᑐᑖᐦᒡ ᒋᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ?”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒸᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐐᒡ, ᓂᒧᐃ ᒥᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐹᒋ ᐅᑎᓂᑯᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᒑᐦ ᑎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮”
15 Jesus respondeu:
16 “ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᒦᔑᐦᐋᐦᒃ ᐙᔅᑭᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᑖᒑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᑖᒑ ᑭᑎ ᐅᑖᐹᐙᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᐲᑯᐱᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᑯᐦᑉ᙮
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐲᐦᑖᐹᐐᑖᑭᓂᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᒡᐦ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᑯᔮᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᑭᓄᐙᔨᐦᑖᑭᓂᐐᒡ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐲᐦᒋᑯᑖᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑭᒡ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᒀᔮᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐲᐦᒋᑰᑖᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᔥᑳᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᔑᐦᐆᒥᑭᓃᔨᒑ ᒥᑐᓐ ᒋᑭ ᑖᑐᐲᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᒀᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᒀᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮”
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ, ᐹᔨᒄ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐅᒋᒫᐅᑦ ᒌ ᐹᒋ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐆ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᐦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᓂᑖᓂᔅ ᐊᓅᐦᒡ, ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮”
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ, ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ᙮
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᓃᔓᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᐋ ᒌᐦ ᐎᓂᐦᑖᑦ ᐅᒥᐦᒄ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒸᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔥᒀᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 ᐋ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᑭᔨᑆ ᒑ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐋᑦ ᒥᒄ ᑖᐦᒋᓂᒸᒑ ᐋ ᐎᓂᔥᒀᑭᓃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒀᔅᒋᑳᐳᐎᑦ, ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐋᔨᒫᔨᐦᑦ ᓂᑖᓂᔅ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᓐ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᐤ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᑦ᙮
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᐐᒋᔨᐤ, ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᐦ ᐴᑖᑎᒥᔨᒡ ᒋᔅᑐᐦᒋᑭᓂᔅ ᐋ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌᐦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᑣᐅᑎᒥᔨᒡ᙮
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐦ, ᐎᔨᐐᒄ ᓈᑖᐦ, ᑖᐹ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ ᒥᒄ ᐙᔥ ᐊᓐ ᓂᐹᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᓄᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋ ᒫᔮᔨᒫᒡ᙮
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᔥᐦ ᐅᓂᐹᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ᙮
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒑᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ ᓃᔓᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰ ᐋᐦ ᐋᔑᐦᒀᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᑎᑯᑦ, “ᒌᔨ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᓈᓐ ᒫᐦ᙮”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑎᑯᒡ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐋᐦᐋ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒸᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᐤ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᐦᐋᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᔮᒄ᙮”
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᔨᐦᑭᒻ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒌᐦ ᑭᑎᐹᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ, ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖᐙᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓐ ᐅᐦᐄ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ᙮”
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐅᒡ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐐᒋᓈᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔑᐦᒡ, ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐄᑖᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐃᔮᔨᒡ᙮
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᐦᒑᑐᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᑭᔨᑆ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᔨᒡ ᐊᔅᐹᔨᒧᐎᓂᔨᐤ, ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᐙᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐐᔨᔨᐤ ᒑ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᑯᒡ᙮
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐙᔫᑎᓐ ᐋ ᒌᔥ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑭᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᒑ ᒫᒨᔥᒋᓂᐦᒡ᙮
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ, ᓂᑐᑎᒧᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔥ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑭᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᐋᐱᑎᓯᓲᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒫᐅᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮”
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.