Mateus 7

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ᐊᑳᐐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 ᐙᔥ ᑖᓐ ᒥᒄ ᒑ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒧᐙᒀ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᓈ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔨᐙᑦ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒧᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐋᐦ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᐱᔑᓂᐎᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒥᓐ ᐋ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔥᑎᒄ ᐋ ᐱᔑᓃᔨᓐ ᒌᔨ᙮
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᑦ ᒌᒋᔖᓐ, ‘ᓂᑭ ᐱᑯᐦᑖᓐ ᒫᐦ ᒋᐱᔑᓂᐎᓐ,’ ᒌᔨ ᒫᒃ ᐋ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔥᑎᒄ ᐋ ᐱᔑᓃᔨᓐ᙮
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ᒌᔨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑳᓱᔨᓐ, ᓃᔥᑎᒻ ᐱᑯᐦᑖᐦ ᐊᓐ ᒥᔥᑎᒄ ᑳ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔪ ᐙᐱᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᑖᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒋᔖᓐ ᐅᐱᓯᓂᐎᓐ᙮”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “ᐊᑳᐐ ᒥᔮᐦᑯᒡ ᐊᑎᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᒧᐙᐦᑯᒡ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᒋᑖᑯᓃᔨᒡ ᐅᐙᔑᐦᐅᐎᓐ ᐙᔥ ᒥᒄ ᑭᑎ ᑖᐦᑎᐦᑯᔥᑳᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐋᐱᒨᔥᑖᑯᐙᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᔑᑯᐦᐄᑖᑯᒡ᙮”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “ᓂᑐᑎᒫᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑯᔮᒄ᙮ ᓈᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒧᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔅᑭᒫᒄ᙮ ᒥᒥᑣᐦᐄᒑᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐋᐱᐦᐊᒫᑯᐎᔮᒄ᙮
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐤ᙮ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᓃᔮᓂᑐᐙᔨᐦᒑᑦ ᒋᑭ ᒥᔅᑭᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᓃᔮᓂᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᑭᔮᐦ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᒥᒥᑣᐦᐄᒑᑦ ᒋᑭ ᐋᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐤ᙮
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ, ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᒋᑯᔅ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐊᓯᓃ ᐋ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒫᔅ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 ᐋᑎ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᑎᓯᔮᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᒥᔮᑯᒡ ᒋᑎᐙᔑᔒᒧᐙᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒋᑭ ᒥᔪ ᒦᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᑑᑎᒫᑯᑦ᙮”
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑣᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᔅᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐄᐦᑐᑎᒧᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “ᓃᔑᓐ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ, ᐹᔨᒄ ᐋᔨᑭᔥᑳᐤ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ ᔖᑯᐙᔔ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳᔖᑰᐙᒡ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ ᐋᑯᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓈᐙᐤ, ᐙᔥ ᐊᓐ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ ᑳᐦ ᐋᔨᑭᔥᑳᒡ ᐙᐦᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᓅᐎᒡ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᒨᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔑᐎᓈᑎᓯᐎᓂᒡ ᐄᑎᒨ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐲᐦᑐᒑᐅᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᑭᔅᑳᔨᒡ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᒡ᙮
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 ᐙᔥ ᑯᐃᔓᐙᐤ ᐃᔅᒀᐦᑖᒻ, ᑭᔮᐦ ᑯᐃᔓᒨ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐋᑎᒧᒡ, ᒥᒄ ᑎᑭᐙᔑᐎᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒫᔅᑭᒡ᙮”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “ᐃᔮᒀᒦᔥᑎᐙᐦᑯᒡ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐅᔅᒋᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᐄᐦᑭᓂᒡ ᐋ ᐎᓂᐲᐦᐄᐙᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮”
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 “ᐅᑎᐦᑎᐎᓂᐙᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᐙᐎᒡ᙮ ᒨᔮᒻ ᐋᐦ ᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒨᔔᒡ ᑳ ᐊᓯᒧᔒᒡ ᒦᓂᔥ ᑳᑳᐙᔅᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔪᔔᒥᓈᐦᑎᑯᒡ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᒨᔔᒡ ᐅᐦᒋ᙮
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔥᑎᒄ ᐋ ᒥᔪᔑᒡ ᒥᔪᒥᓐ ᒋᑭ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔥᑎᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ ᐋ ᒥᔪᔑᒡ ᒥᔪᒥᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ᙮
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 ᐋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔥᑎᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒥᒋᒥᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔥᑎᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᑖᐤ ᒥᔪᒥᓐ᙮
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 ᒥᓯᐙ ᒥᔅᑎᑯᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒥᔪ ᒦᓂᔑᐎᒡ ᒋᑭ ᓈᑣᑭᐦᐙᑭᓅᐎᒡ ᐋᒄ ᒑ ᒧᒋᔥᑖᐙᐱᓈᑭᓂᐎᒡ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᑯᒡ ᐅᑎᔨᐦᑎᐎᓂᐙᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐎᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ᙮”
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “ᓂᒧᐃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓯᑦ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ,’ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒑ ᐲᐦᒑᒡ᙮”
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 “ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᑭ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒋᑎᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᓂᒌᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᓈᓐ ᐋ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᔮᐦᒡ, ᒋᑎᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒌᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᓈᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐆᒋᒡ, ᑭᔮᐦ ᒋᑎᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᓈᓐ᙮’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒧᔖ ᒑ ᐄᑎᒀᐤ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒫᒌᒄ, ᐄᒑᐦᑖᒄ ᓈᑖᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᔮᒄ᙮’ ”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᓂᑎᔨᒥᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᐦᑐᑎᐦᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔨᐅᒡ, ᒧᔮᒻ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᔨᒡ ᑳ ᐐᔨᑳᐳᐦᑖᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ᙮”
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 “ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᒥᔥᑏᐦ ᒋᒨᓃᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑎᐦᒋᐳᑖᔨᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᒥᔥᑏᐦ ᔫᑎᓃᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᑖᔅᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ, ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌᐦ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᔨᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐐᔨᑳᐳᐦᑖᑦ᙮”
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 “ᐋᒄ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑐᑎᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐄᑆᐦᑳᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᔮᑳᐦᒡ ᑳ ᐐᔨᑳᐳᐦᑖᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮”
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 “ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᒥᔥᑏᐦ ᒋᒨᓃᔨᒡ, ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑎᐦᒋᐳᑖᔨᒡ ᒫᒃ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔥᑏᐦ ᔫᑎᓃᔨᒡ, ᒥᑐᓐ ᑭᐅᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᔪᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ᙮”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐃᔨᑦ, ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 ᐙᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᑯᓲ ᐋ ᐃᔮᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ᙮
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.