Mateus 5
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᔑᔮᑭᒋᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐱᔅᑯᑖᐅᐦᑳᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᑦ᙮
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ, ᐙᔥ ᐅᒋᒫᐎᓂᑯᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᐦᒋᒌᔒᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᒧᒡ, ᐙᔥ ᑭᑎ ᓈᓂᐦᐋᐐᐦᑳᐙᑳᓅᐎᒡ᙮
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔫᔅᐹᑎᓰᔨᒡ, ᐙᔥ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᑎ ᐋᓲᒦᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒀᑭᑖᑎᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᑎᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᑭᑎ ᒌᔥᐳᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᐐᔨᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔮᒫᐙᐄᐦᑖᑰᔨᐙᓯᐆᒡ, ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᒋᑭ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ᙮
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᔖᔥ ᐅᒋᒫᐎᓂᑯᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮”
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᔮᔨᒥᑯᔮᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓂᓂᑐᔮᒋᒥᑯᔮᒄ ᐋ ᒥᒥᒑᒋᒥᑯᔮᒄ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ᙮
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᔖᐤ ᑰᐦᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ᙮”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔒᐅᐦᑖᑭᓂᐎᓈᐙᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᒥᔑᐤ ᐃᔮᔪᓂᒀᐤ ᐊᓐ ᐋ ᔑᐙᒡ, ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᒦᓐ ᔑᐙᒡ? ᒥᒄ ᒋᔮᒻ ᓂᒥ ᒌᐦ ᐎᔮᔅᑖᐱᑎᓐ ᐐᐱᒡ ᐊᓐ ᐋᐦᒡ, ᒥᒄ ᓰᑎᐤ ᒑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ, ᒑ ᑖᐦᑎᑯᔅᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ᙮”
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᑭᓂᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐱᔅᒀᐱᔅᑳᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐊᑯᓂᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᓯᔅᑭᐦᐋᐦᒃ᙮ ᓈᐦᐹᒥᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐎᔮᔥᑖᓂᒫᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ᐋᒄ ᒸᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐦᐄᔪ ᓅᑯᐦᑖᒄ ᒌ ᐙᔅᑐᐙᐎᓂᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᒑ ᒌ ᐙᐱᑎᒡ ᒌ ᒥᔪᐦᑣᐤ ᐋ ᐃᔨᐦᑎᐎᓂᐙᐤ, ᒑ ᒋᔅᑖᒋᒫᒡ ᒫᒃ ᑯᐦᑖᐎᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᒑᓂᒫᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᒑᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ, ᒫᒃ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᐦᑎᑯᓃᒀ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᐋ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᒑᓂᑭᓂᐤ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐙ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ ᑖᓐ ᐋ ᑎᔅᑖᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒧᐙᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᑎᒥᐙᓃᔨᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑏᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑏᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐊᑎᑎᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔮᒀ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ᙮”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ, ‘ᐊᑳᐐ ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ ᐊᐙᓐ, ᐊᐙᓐ ᓂᐱᐦᐄᐙᒑ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔑᐙᓰᔅᑎᐙᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒫᔮᔨᒫᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑭ ᐹᔑᐙᑭᓂᐤᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐎᔨᔓᐙᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᑆᐦ ᓂᒥ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐐᐦ ᒥᔨᑖ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔨᓈ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᐋ ᐎᔮᔅᑖᔨᒥᔅᒃ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ᐊᑳᐐ ᐱᑎᒫ ᐱᒋᔅᑎᓐ ᐊᓐ ᒌ ᒥᔨᐙᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ, ᑏᐙᐦᒡ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᐦᑖᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒥᔨᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤᐦ᙮”
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒫᒥᔑᒥᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᔨᑖᔨᒥᔅᒃ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᐎᑦ ᐄᐦᑐᑖᔅᑳ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑏᔅᒃ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒋᔨᐲᐦ ᐐᐦ ᑐᑐ ᐱᑎᒫ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᐐᑐᐦᑎᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒀᒡ ᐊᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᑎᑯᔑᓂᔮᒀ ᓈᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᔅᒃ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᔅᒃ, ᒑ ᒋᐳᐦᐆᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ᙮
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᑖᐹ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᒌ ᒌᔥ ᑎᐱᐦᐋᒥᓈ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᓐ᙮”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᐊᑳᐐ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒥᒡ᙮’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᐙᓐ ᑭᓂᐙᐱᒫᒑ ᐃᔅᒀᐤ, ‘ᑭᒫ ᐐᒋᐱᒥᔑᒥᒃ ᐋᐦ ᐄᑖᐦᔨᐦᑎᒃ’, ᔖᔥ ᐱᓯᒀᑎᓰᐤ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ᙮
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᐦᑐᑖᑯᔨᓈ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᓐ ᑯᐃᑯᓐ, ᒑ ᐙᐱᓂᒥᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᓂᐦᑖᔨᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᒋᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᐦᑐᑖᑯᔨᓈ ᒋᑎᐦᒌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᓐ, ᒥᓂᔕᐦ ᒑ ᐙᐱᓂᒥᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᓂᐦᑖᔨᓐ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᒋᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᐦᑖᑯᐱᓐ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ ᐐᐤᐦ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ᙮’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᓈᐹᐤ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ ᐐᐤᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᓂᑎᐐ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ, ᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐙᐱᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐱᓯᒀᑎᓰᐤ᙮”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “ᒦᓐ, ᒋᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐄᑖᑭᓂᐎᐙᒀ ᐙᔅᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᓂᓂᑎᔨᓐ ᐋ ᒋᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᐙᒑᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᔑᓂᑳᓱᑦ, ᒥᒄ ᔮᔨᑖ ᒋᑭ ᑖᑭᔑ ᑐᑎᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 “ᒥᒄ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐃᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᑦ᙮ ᐊᑳᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓐ,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒡᑖᑆᒄ, ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑎᔮᐦᑎᔥᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓯᑦ, ᐊᑳᐐ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ, ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ᙮
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ᐊᑳᐐ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒀᐹᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐲᐎᐙᐤ ᒋᑭ ᒋᑐᑖᓈᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐹᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐙᐹᒡ᙮
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ᒥᒄ ᓃᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒫᐦ ᒋᐱᐦ ᐃᔨᓐ ᐋᐦ ᐄᔥ ᑖᑆᔨᓐ᙮ ᑯᑎᒡ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᐄᔨᔨᓈ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑭᐎᔨᓐ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑭᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᐃᔮᔪᐦᑖᐎᑖ ᐊᐙᓐ ᐅᔥᒌᔑᒄ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᔥᒌᔑᒄ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔪᐦᑖᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓈᐱᑖᐦᐅᑖ ᐊᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᐱᐦ ᒥᓈᐱᑖᐦᐅᑰᓐ᙮’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᑳᐐ ᓂᔅᑯᔅᑑ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑖᔅᒃ᙮ ᐊᐙᓐ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐆᔅᑳ ᒋᑖᒥᐦᑭᓂᐦᒡ, ᒥᔨ ᐋᑯᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔥᑖ ᐄᑖᐦᒑ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐆᔅᒃ᙮
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᔅᑳ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐄᑎᔅᒃ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐅᓱᐙᑦ ᒋᐱᒋᐎᔮᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᐋᑯᔥ ᒥᔨ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔮᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᔒᐦᒋᒥᔅᑳ ᒑ ᒌᐦ ᐐᐅᔔᑦ ᐐᐎᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ, ᐋᑯᔥ ᓃᔓ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ, ᒥᔨ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᐊᐅᐦᐋᓲᒥᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ, ᒥᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦ ᐊᐅᐦᐋᓱᒥᔅᒃ᙮”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐄᓈᓅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑭᒡ, ‘ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᐦ ᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐅᒡ, ᐅᐦᑳᑖᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑖᑯᒡ,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐅᑯᓯᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᐙᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔪᑐᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᔥᑖᓂᒫᑯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᑭᔮᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔮᐤ ᐋ ᒋᒨᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔪᑐᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒌᐦᑐᑎᒥᔨᒡ᙮
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ᒑᒀᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒡ ᓵᒋᐦᐄᑣᐙ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ᙮
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒌᐦ ᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐙ, ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᑐᑎᐦᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ? ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑎᒃ, ᐋᐅᒄ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.