Mateus 5
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC
1 ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᔑᔮᑭᒋᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐱᔅᑯᑖᐅᐦᑳᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᑦ᙮
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ, ᐙᔥ ᐅᒋᒫᐎᓂᑯᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᐦᒋᒌᔒᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᒧᒡ, ᐙᔥ ᑭᑎ ᓈᓂᐦᐋᐐᐦᑳᐙᑳᓅᐎᒡ᙮
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔫᔅᐹᑎᓰᔨᒡ, ᐙᔥ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᑎ ᐋᓲᒦᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒀᑭᑖᑎᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᑎᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᑭᑎ ᒌᔥᐳᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᐐᔨᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔮᒫᐙᐄᐦᑖᑰᔨᐙᓯᐆᒡ, ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᒋᑭ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ᙮
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᔖᔥ ᐅᒋᒫᐎᓂᑯᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮”
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᔮᔨᒥᑯᔮᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓂᓂᑐᔮᒋᒥᑯᔮᒄ ᐋ ᒥᒥᒑᒋᒥᑯᔮᒄ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ᙮
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᔖᐤ ᑰᐦᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ᙮”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔒᐅᐦᑖᑭᓂᐎᓈᐙᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᒥᔑᐤ ᐃᔮᔪᓂᒀᐤ ᐊᓐ ᐋ ᔑᐙᒡ, ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᒦᓐ ᔑᐙᒡ? ᒥᒄ ᒋᔮᒻ ᓂᒥ ᒌᐦ ᐎᔮᔅᑖᐱᑎᓐ ᐐᐱᒡ ᐊᓐ ᐋᐦᒡ, ᒥᒄ ᓰᑎᐤ ᒑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ, ᒑ ᑖᐦᑎᑯᔅᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ᙮”
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᑭᓂᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐱᔅᒀᐱᔅᑳᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐊᑯᓂᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᓯᔅᑭᐦᐋᐦᒃ᙮ ᓈᐦᐹᒥᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐎᔮᔥᑖᓂᒫᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ᐋᒄ ᒸᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐦᐄᔪ ᓅᑯᐦᑖᒄ ᒌ ᐙᔅᑐᐙᐎᓂᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᒑ ᒌ ᐙᐱᑎᒡ ᒌ ᒥᔪᐦᑣᐤ ᐋ ᐃᔨᐦᑎᐎᓂᐙᐤ, ᒑ ᒋᔅᑖᒋᒫᒡ ᒫᒃ ᑯᐦᑖᐎᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᒑᓂᒫᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᒑᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ, ᒫᒃ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᐦᑎᑯᓃᒀ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᐋ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᒑᓂᑭᓂᐤ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐙ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ ᑖᓐ ᐋ ᑎᔅᑖᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒧᐙᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᑎᒥᐙᓃᔨᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑏᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑏᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐊᑎᑎᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔮᒀ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ᙮”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ, ‘ᐊᑳᐐ ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ ᐊᐙᓐ, ᐊᐙᓐ ᓂᐱᐦᐄᐙᒑ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔑᐙᓰᔅᑎᐙᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒫᔮᔨᒫᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑭ ᐹᔑᐙᑭᓂᐤᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐎᔨᔓᐙᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᑆᐦ ᓂᒥ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐐᐦ ᒥᔨᑖ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔨᓈ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᐋ ᐎᔮᔅᑖᔨᒥᔅᒃ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ᐊᑳᐐ ᐱᑎᒫ ᐱᒋᔅᑎᓐ ᐊᓐ ᒌ ᒥᔨᐙᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ, ᑏᐙᐦᒡ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᐦᑖᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒥᔨᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤᐦ᙮”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒫᒥᔑᒥᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᔨᑖᔨᒥᔅᒃ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᐎᑦ ᐄᐦᑐᑖᔅᑳ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑏᔅᒃ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒋᔨᐲᐦ ᐐᐦ ᑐᑐ ᐱᑎᒫ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᐐᑐᐦᑎᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒀᒡ ᐊᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᑎᑯᔑᓂᔮᒀ ᓈᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᔅᒃ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᔅᒃ, ᒑ ᒋᐳᐦᐆᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ᙮
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᑖᐹ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᒌ ᒌᔥ ᑎᐱᐦᐋᒥᓈ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᓐ᙮”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᐊᑳᐐ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒥᒡ᙮’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᐙᓐ ᑭᓂᐙᐱᒫᒑ ᐃᔅᒀᐤ, ‘ᑭᒫ ᐐᒋᐱᒥᔑᒥᒃ ᐋᐦ ᐄᑖᐦᔨᐦᑎᒃ’, ᔖᔥ ᐱᓯᒀᑎᓰᐤ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ᙮
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᐦᑐᑖᑯᔨᓈ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᓐ ᑯᐃᑯᓐ, ᒑ ᐙᐱᓂᒥᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᓂᐦᑖᔨᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᒋᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᐦᑐᑖᑯᔨᓈ ᒋᑎᐦᒌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᓐ, ᒥᓂᔕᐦ ᒑ ᐙᐱᓂᒥᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᓂᐦᑖᔨᓐ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᒋᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᐦᑖᑯᐱᓐ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ ᐐᐤᐦ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ᙮’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᓈᐹᐤ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ ᐐᐤᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᓂᑎᐐ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ, ᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐙᐱᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐱᓯᒀᑎᓰᐤ᙮”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “ᒦᓐ, ᒋᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐄᑖᑭᓂᐎᐙᒀ ᐙᔅᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᓂᓂᑎᔨᓐ ᐋ ᒋᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᐙᒑᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᔑᓂᑳᓱᑦ, ᒥᒄ ᔮᔨᑖ ᒋᑭ ᑖᑭᔑ ᑐᑎᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 “ᒥᒄ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐃᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᑦ᙮ ᐊᑳᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓐ,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒡᑖᑆᒄ, ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑎᔮᐦᑎᔥᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓯᑦ, ᐊᑳᐐ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ, ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ᙮
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 ᐊᑳᐐ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒀᐹᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐲᐎᐙᐤ ᒋᑭ ᒋᑐᑖᓈᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐹᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐙᐹᒡ᙮
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ᒥᒄ ᓃᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒫᐦ ᒋᐱᐦ ᐃᔨᓐ ᐋᐦ ᐄᔥ ᑖᑆᔨᓐ᙮ ᑯᑎᒡ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᐄᔨᔨᓈ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑭᐎᔨᓐ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑭᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᐃᔮᔪᐦᑖᐎᑖ ᐊᐙᓐ ᐅᔥᒌᔑᒄ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᔥᒌᔑᒄ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔪᐦᑖᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓈᐱᑖᐦᐅᑖ ᐊᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᐱᐦ ᒥᓈᐱᑖᐦᐅᑰᓐ᙮’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᑳᐐ ᓂᔅᑯᔅᑑ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑖᔅᒃ᙮ ᐊᐙᓐ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐆᔅᑳ ᒋᑖᒥᐦᑭᓂᐦᒡ, ᒥᔨ ᐋᑯᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔥᑖ ᐄᑖᐦᒑ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐆᔅᒃ᙮
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᔅᑳ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐄᑎᔅᒃ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐅᓱᐙᑦ ᒋᐱᒋᐎᔮᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᐋᑯᔥ ᒥᔨ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔮᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᔒᐦᒋᒥᔅᑳ ᒑ ᒌᐦ ᐐᐅᔔᑦ ᐐᐎᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ, ᐋᑯᔥ ᓃᔓ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ, ᒥᔨ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᐊᐅᐦᐋᓲᒥᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ, ᒥᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦ ᐊᐅᐦᐋᓱᒥᔅᒃ᙮”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐄᓈᓅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑭᒡ, ‘ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᐦ ᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐅᒡ, ᐅᐦᑳᑖᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑖᑯᒡ,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐅᑯᓯᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᐙᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔪᑐᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᔥᑖᓂᒫᑯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᑭᔮᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔮᐤ ᐋ ᒋᒨᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔪᑐᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒌᐦᑐᑎᒥᔨᒡ᙮
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 ᒑᒀᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒡ ᓵᒋᐦᐄᑣᐙ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ᙮
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒌᐦ ᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐙ, ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᑐᑎᐦᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ? ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑎᒃ, ᐋᐅᒄ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.