Mateus 5

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᔑᔮᑭᒋᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐱᔅᑯᑖᐅᐦᑳᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᑦ᙮
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ, ᐙᔥ ᐅᒋᒫᐎᓂᑯᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᐦᒋᒌᔒᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᒧᒡ, ᐙᔥ ᑭᑎ ᓈᓂᐦᐋᐐᐦᑳᐙᑳᓅᐎᒡ᙮
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔫᔅᐹᑎᓰᔨᒡ, ᐙᔥ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᑎ ᐋᓲᒦᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒀᑭᑖᑎᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᑎᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᑭᑎ ᒌᔥᐳᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᐐᔨᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔮᒫᐙᐄᐦᑖᑰᔨᐙᓯᐆᒡ, ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᒋᑭ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ᙮
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᔖᔥ ᐅᒋᒫᐎᓂᑯᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮”
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᔮᔨᒥᑯᔮᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓂᓂᑐᔮᒋᒥᑯᔮᒄ ᐋ ᒥᒥᒑᒋᒥᑯᔮᒄ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ᙮
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᔖᐤ ᑰᐦᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ᙮”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔒᐅᐦᑖᑭᓂᐎᓈᐙᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᒥᔑᐤ ᐃᔮᔪᓂᒀᐤ ᐊᓐ ᐋ ᔑᐙᒡ, ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᒦᓐ ᔑᐙᒡ? ᒥᒄ ᒋᔮᒻ ᓂᒥ ᒌᐦ ᐎᔮᔅᑖᐱᑎᓐ ᐐᐱᒡ ᐊᓐ ᐋᐦᒡ, ᒥᒄ ᓰᑎᐤ ᒑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ, ᒑ ᑖᐦᑎᑯᔅᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ᙮”
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᑭᓂᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐱᔅᒀᐱᔅᑳᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐊᑯᓂᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᓯᔅᑭᐦᐋᐦᒃ᙮ ᓈᐦᐹᒥᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐎᔮᔥᑖᓂᒫᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ᐋᒄ ᒸᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐦᐄᔪ ᓅᑯᐦᑖᒄ ᒌ ᐙᔅᑐᐙᐎᓂᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᒑ ᒌ ᐙᐱᑎᒡ ᒌ ᒥᔪᐦᑣᐤ ᐋ ᐃᔨᐦᑎᐎᓂᐙᐤ, ᒑ ᒋᔅᑖᒋᒫᒡ ᒫᒃ ᑯᐦᑖᐎᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᒑᓂᒫᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᒑᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ, ᒫᒃ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᐦᑎᑯᓃᒀ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᐋ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᒑᓂᑭᓂᐤ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐙ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ ᑖᓐ ᐋ ᑎᔅᑖᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒧᐙᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᑎᒥᐙᓃᔨᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑏᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑏᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐊᑎᑎᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔮᒀ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ᙮”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ, ‘ᐊᑳᐐ ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ ᐊᐙᓐ, ᐊᐙᓐ ᓂᐱᐦᐄᐙᒑ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔑᐙᓰᔅᑎᐙᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒫᔮᔨᒫᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑭ ᐹᔑᐙᑭᓂᐤᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐎᔨᔓᐙᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᑆᐦ ᓂᒥ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐐᐦ ᒥᔨᑖ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔨᓈ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᐋ ᐎᔮᔅᑖᔨᒥᔅᒃ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ᐊᑳᐐ ᐱᑎᒫ ᐱᒋᔅᑎᓐ ᐊᓐ ᒌ ᒥᔨᐙᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ, ᑏᐙᐦᒡ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᐦᑖᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒥᔨᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤᐦ᙮”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒫᒥᔑᒥᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᔨᑖᔨᒥᔅᒃ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᐎᑦ ᐄᐦᑐᑖᔅᑳ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑏᔅᒃ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒋᔨᐲᐦ ᐐᐦ ᑐᑐ ᐱᑎᒫ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᐐᑐᐦᑎᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒀᒡ ᐊᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᑎᑯᔑᓂᔮᒀ ᓈᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᔅᒃ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᔅᒃ, ᒑ ᒋᐳᐦᐆᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ᙮
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᑖᐹ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᒌ ᒌᔥ ᑎᐱᐦᐋᒥᓈ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᓐ᙮”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᐊᑳᐐ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒥᒡ᙮’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᐙᓐ ᑭᓂᐙᐱᒫᒑ ᐃᔅᒀᐤ, ‘ᑭᒫ ᐐᒋᐱᒥᔑᒥᒃ ᐋᐦ ᐄᑖᐦᔨᐦᑎᒃ’, ᔖᔥ ᐱᓯᒀᑎᓰᐤ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ᙮
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᐦᑐᑖᑯᔨᓈ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᓐ ᑯᐃᑯᓐ, ᒑ ᐙᐱᓂᒥᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᓂᐦᑖᔨᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᒋᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᐦᑐᑖᑯᔨᓈ ᒋᑎᐦᒌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᓐ, ᒥᓂᔕᐦ ᒑ ᐙᐱᓂᒥᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᓂᐦᑖᔨᓐ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᒋᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᐦᑖᑯᐱᓐ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ ᐐᐤᐦ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ᙮’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᓈᐹᐤ ᐋ ᐙᐱᓈᑦ ᐐᐤᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᓂᑎᐐ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ, ᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐙᐱᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐱᓯᒀᑎᓰᐤ᙮”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “ᒦᓐ, ᒋᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐄᑖᑭᓂᐎᐙᒀ ᐙᔅᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᓂᓂᑎᔨᓐ ᐋ ᒋᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᐙᒑᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᔑᓂᑳᓱᑦ, ᒥᒄ ᔮᔨᑖ ᒋᑭ ᑖᑭᔑ ᑐᑎᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮”
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 “ᒥᒄ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᐊᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐃᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᑦ᙮ ᐊᑳᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓐ,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒡᑖᑆᒄ, ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑎᔮᐦᑎᔥᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓯᑦ, ᐊᑳᐐ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ, ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ᙮
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ᐊᑳᐐ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᑖᑆᒄ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒀᐹᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐲᐎᐙᐤ ᒋᑭ ᒋᑐᑖᓈᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐹᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐙᐹᒡ᙮
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ᒥᒄ ᓃᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒫᐦ ᒋᐱᐦ ᐃᔨᓐ ᐋᐦ ᐄᔥ ᑖᑆᔨᓐ᙮ ᑯᑎᒡ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᐄᔨᔨᓈ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑭᐎᔨᓐ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑭᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᐃᔮᔪᐦᑖᐎᑖ ᐊᐙᓐ ᐅᔥᒌᔑᒄ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᔥᒌᔑᒄ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔪᐦᑖᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓈᐱᑖᐦᐅᑖ ᐊᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᐱᐦ ᒥᓈᐱᑖᐦᐅᑰᓐ᙮’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᑳᐐ ᓂᔅᑯᔅᑑ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑖᔅᒃ᙮ ᐊᐙᓐ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐆᔅᑳ ᒋᑖᒥᐦᑭᓂᐦᒡ, ᒥᔨ ᐋᑯᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔥᑖ ᐄᑖᐦᒑ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐆᔅᒃ᙮
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᔅᑳ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐄᑎᔅᒃ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐅᓱᐙᑦ ᒋᐱᒋᐎᔮᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᐋᑯᔥ ᒥᔨ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔮᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᔒᐦᒋᒥᔅᑳ ᒑ ᒌᐦ ᐐᐅᔔᑦ ᐐᐎᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ, ᐋᑯᔥ ᓃᔓ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ, ᒥᔨ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᐊᐅᐦᐋᓲᒥᔅᑳ ᒑᒀᔨᐤ, ᒥᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦ ᐊᐅᐦᐋᓱᒥᔅᒃ᙮”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐄᓈᓅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑭᒡ, ‘ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᐦ ᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐅᒡ, ᐅᐦᑳᑖᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑖᑯᒡ,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐅᑯᓯᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᐙᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔪᑐᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᔥᑖᓂᒫᑯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᑭᔮᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔮᐤ ᐋ ᒋᒨᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔪᑐᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒌᐦᑐᑎᒥᔨᒡ᙮
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ᒑᒀᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒡ ᓵᒋᐦᐄᑣᐙ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ᙮
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒌᐦ ᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐙ, ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᑐᑎᐦᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ? ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑎᒃ, ᐋᐅᒄ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.