Mateus 4
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 ᐋᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑯᒀᒋᐦᐄᑯᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᔒᐅᑖᐤ᙮
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 ᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐃᔮᐎᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐄᔑᒡ ᐅᒌ ᐊᓯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ᙮”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋ ᒧᐙᑦ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᔪᐎᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ᙮”
4 Jesus respondeu:
5 ᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐲᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒉᕉᓯᓕᒻ, ᐋᒄ ᑳ ᔖᑭᒋᐙᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ᙮
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒀ, ᐋᒥᒀᔥᑯᐦᑎᐦ᙮ ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
7 Jesus respondeu:
8 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᐦᐋᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᔨᒡ, ᑳ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᒥᓯᐙ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒦᓯᒋᓰᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ᙮
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᒥᔨᑎᓐ ᐆ ᐹᒋ ᓃᐱᔅᑰᐱᔨᓈ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑐᐎᔨᓐ᙮”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨ ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᒫᒌᐦ ᐄᒑᐦᑖᐦ ᓈᑖᐦ᙮ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
10 Jesus respondeu:
11 ᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᑯᑦ ᒑ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᒞᓐ ᐋ ᒌᐦ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑎᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓂᑑᐐᒋᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᓭᐳᓚᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᕝᑖᓖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌ᙮
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐐᒋᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᐳᓚᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᕝᑖᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᔮᐃᔅᑭᓂᐤ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ ᓈᑖᐦ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ᙮ ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ, ᐊᓂᑖᐦ ᐙᒌᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ᐋᐦ ᐋᑎ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᐙᐅᒡ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒥᔥᑎᐦ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ, ᒌᐦ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᒡ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᑭᒑᔅᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᐹᔓᓈᑯᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᔑᔓᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᒋᐄᔨᔨᐦᑐᔨᒡ ᐋ ᓅᑎᒫᓵᓰᐐᔨᒡ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᓐᑎᕉᐦ, ᐋ ᓅᑎᒫᓵᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐃᐦᐄᐲ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᔨᒡ᙮
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᑎᒧᒄ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᒃ, ᒋᑭ ᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐱᑎᐦᐅᔮᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑎᐦᐅᔮᔮᒄ ᓂᒫᓯᒡ᙮”
19 Jesus lhes disse:
20 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑖᐅᒡ ᐅᑎᐦᐄᐲᐙᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐐᒑᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋ ᓅᑎᒫᓵᓰᐐᔨᒡ|src="HK074C.tif" size="span" ref="— 4.18"
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᒌᓴᔅ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᒋᐄᔨᔨᐦᑐᔨᒡ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᓭᐱᑏᐦ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒌᒫᓂᓯᔨᔨᒡ ᒌᐦᑖᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᐦᑖᐐᔨᐤᐦ, ᐋ ᐅᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐅᑎᐦᐄᐲᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒌᒫᓂᓯᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᐦᑖᐐᐙᐤᐦ ᒌ ᓂᑭᑖᐅᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐐᒑᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓕᒡ ᒌ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᐤ, ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐎᑭᒥᑯᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐤ ᒥᔻᒋᒨᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔨᑖᔅᐱᓈᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 ᒌ ᒋᑳᔮᒋᒫᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᔑᐙᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒫᒀᔨᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐄᑖᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᒋᐱᑎᑯᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᓂᔅᑐᓰᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐱᐹᐐᒑᑰ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᑖᐦᑎᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒎᑏᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔅᑳᒻ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.