Mateus 28
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔮᐅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᑖᐱᐦᒡ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ᙮
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᑯᐃᐦᑯᓐ, ᐋᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻ ᑳ ᐹᒋ ᔮᓰᔨᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑳ ᐄᒑ ᑎᐦᑎᐱᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᑎᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐋ ᐙᔥᑖᐱᔨᐦᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᒡ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᓯᑦ, ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᒧᔮᒻ ᑰᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᐱᔑᑦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡᐦ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᔥᑖᒋᒡ, ᒌ ᓂᓂᒥᐱᔫᒡ, ᒌ ᐱᐦᒋᔑᓂᒡ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ, “ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ, ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᓈᓂᑐᐙᔨᒫᒄ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ᙮
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ᓂᒧᐃ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ, ᐙᔥ ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᑎᒃ᙮ ᐋᔥᑎᒧᒄ ᐹᒋ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒸᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑭᓅᑦ᙮
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 ᒫᒌᒄ ᐐᐦ ᒌᐲᔨᒄ, ᒫᒃ ᓂᑑᐐᐦᑎᒫᒥᐦᒄ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ, ᐋ ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᓃᑳᓐ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐙᐦᒋ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᐱᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐲᑭᒥᑰᐦᑳᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓵᒋᓯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒡ, ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ᙮
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᓂᒋᔥᑳᑯᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐐᐦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᒫᑯᓂᒸᒡ ᐅᓯᑎᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ᙮
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ, ᓂᑑᐐᐦᑎᒫᐦᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐙᐱᒥᒡ᙮”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᓰᔨᒡ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᒑᐦ ᑎᒡ᙮ ᒌ ᒥᔮᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᔥᑏᐦ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ᙮
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ, “ᒑ ᐄᑖᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑖᐱᔅᑳᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᓂᐹᔮᐦᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᒌᒧᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑑᐦᑖᔨᔨᒡ᙮
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 ᐹᐦᑎᐦᒃ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ, ᓂᑭ ᔑᐦᑯᒋᒫᓈᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌᔨᐙᐤ ᒌᐦ ᐊᑖᒫᔨᒥᑯᐎᔮᒄ, ᒋᑭ ᒥᔪᐱᔨᐦᐄᑎᓈᓐ ᒑ ᐋᑳ ᐎᔮᔥ ᒌᐦᑐᑖᑯᐎᔮᒄ᙮”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ, ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑭᓂᐎᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐆ ᒫᒀᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐅᒄ ᐋᐦᑖᑭᓂᐎᒡ᙮
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᔨᑯᔖᑉ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ, ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᐋᑦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐋᓍᑎᐦᒡ᙮
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ᐋᒄ ᑳ ᓈᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᓂᒌ ᒥᔨᑰᓐ ᓃᔨ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᒫᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ᙮
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ᐆ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒫᒌᒄ ᓂᑎᐙᐱᒫᐦᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐐᐦᑐᑎᐙᑯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔮᓐ, ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑐᐙᑯᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ᑭᔮᐦ ᒑ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐐᒑᐅᑎᓈᐙᐤ ᐲᐦᐃᒻ ᐋᑎ ᐃᔅᒀᐱᔨᒑ ᐊᔅᒌ᙮”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.