Mateus 25
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 “ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᐋ ᑎᐦᑯᓂᐦᒡ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ, ᐋ ᓂᑑᓂᒋᔥᑭᐙᒡ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ᙮ᐱᒥᔨᐤ ᐙᔅᑖᓂᒫᑭᓐ|src="HK00151B.TIF" size="col" ref="— 25.1"
1 Jesus disse:
2 ᓂᔮᔪ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓂᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᓂᔮᔪ ᒌᐦ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ᙮
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐄᑆᑳᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᑖᐅᒡ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔨᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᐱᒥᔨᐤ᙮
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᑳᒡ ᐋᔨᐙᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᑖᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐱᒥᔨᐤ ᒑ ᐲᐦᒋᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ᙮
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑏᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᒋᓯᐦᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᒀᓯᒡ, ᐋᒄ ᒑᒃ ᑳ ᑭᐎᐦᑯᔑᒡ᙮”
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 “ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᐤ, ᑳ ᒥᑣᑖᑆᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᔖᔥ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ, ᐹᒋ ᓂᒋᔥᑭᐙᐦᒄ᙮’
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 ᑭᔨᑆ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔅᒀᓯᒡ, ᑳ ᐙᐙᔑᐦᑖᒡ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ᙮
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐄᑆᑳᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ ᐃᔅᒀᔥᐦ, ‘ᐹᒋ ᒥᔨᓈᓐ ᒫᐦ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᐱᒦᒧᐙᐤ᙮ ᔖᔥ ᒑᑳᑦ ᐋᔥᑎᐙᐤ ᓂᐙᔅᑖᓂᒫᑭᓈᓐ᙮’
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᑳᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, ‘ᓂᒧᐃ, ᑖᐹ ᒋᑭ ᐄᔅᐱᔨᓈᓂᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᐆ ᐱᒦ᙮ ᐊᑖᐙᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᓂᑑᐅᑎᓂᒫᓱᒄ ᐱᒦ᙮’
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐄᑆᑳᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳ ᓂᑑᐅᑎᓂᒑᐦᒡ ᐱᒥᔨᐤ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᐦᐅᒡ, ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐐᒡ ᒌᐦ ᐋᑎ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐳᐦᐙᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔥᑐᐦᑭᓐ᙮”
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 “ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᓈᓐ᙮’
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ, ‘ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮’ ”
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒨᔥ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔅᑭᐐᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 “ᒫᐤ ᒦᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᓈᐹᐤ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐋ ᓂᑑᒫᑦ ᒫᒃ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ᙮
14 Jesus continuou:
15 ᒌ ᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐱᑯᓵᔨᒫᑦ ᐋᔨᐙᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᔑᐦᑎᒫᑯᑦ ᒑ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᐦᐆᑦ᙮ ᒌ ᒫᑎᓂᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑖᔨᒫᑦ ᒑ ᐄᔑ ᑭᔅᒋᐦᐅᔨᒡ ᐋ ᑭᓂᐙᔨᒫᔨᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒥᔮᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᐦ ᑯᑎᒃᐦ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᐦ ᑯᑎᒃᐦ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒥᔮᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ᙮
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ, ᒌ ᒋᐦᑖᐱᑎᓰᐙᒑᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᐦᒋᐦᐄᒫᑦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᔓᐎᔮᓐ᙮
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ, ᒦᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᔓᐎᔮᓐ᙮
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ, ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑭᐦᐊᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑳᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ᙮”
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 “ᓈᐅᔥ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐹᒋ ᒌᐙᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᒥᔨᑯᒡ᙮
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐤ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᔨᐙᒡ ᑳ ᐱᐦᑯᐦᐋᑦ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, ‘ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒋᒌ ᒦᓐ ᔓᐎᔮᓐ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᓂᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ᙮’
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 ‘ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᐱᑎᓰᓐ,’ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ‘ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒥᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑭᐎᔨᓐ ᐋᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒥᔖᒡ ᒑᒀᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᐎᔨᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᒥᓐ᙮ ᐋᔥᑎᒻ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐦ, ᒑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᔨᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ᙮’
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ, ‘ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒦᓐ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᓂᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ᙮’
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 ‘ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᒌ ᒥᔻᐱᑎᓯᔨᓐ’, ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ‘ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒥᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑭᐎᔨᓐ, ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒥᔖᒡ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᒥᓐ᙮ ᐋᔥᑎᒻ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐦ, ᒑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᔨᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ᙮’
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᑦ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ᙮ ᑰᑎᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᒫᐆᒋᐦᑎᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᑖᐆᒋᐦᑖᔨᓐ᙮
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ᒋᒌ ᑯᔥᑎᑎᓐ, ᑳ ᓂᑑᑳᔨᒃ ᐊᓐ ᒋᔔᔮᓂᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔔᔮᓂᒻ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ᙮’
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ, ‘ᑖᑆᐦ ᒌ ᓅᐦᑖᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᒋᐋᐱᒋᐦᐋᑳᓂᐐᓐ᙮ ᐋᔨᓯᔨᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ ᐊᐅᑎᓂᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᐆᒌᐦᑖᔮᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᑖᐆᒋᐦᑖᔮᓐ,
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑦ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᔔᔮᓂᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᔑᐦᐅᑦ? ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᓂᐱᐦ ᐃᔮᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᒋᐦᐆᑯᐱᓈ ᐊᓐ ᓂᔔᔮᓂᒻ᙮’
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᐅᑎᓂᒫᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒻ, ᒑ ᒥᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒻ᙮
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐃᔮᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮ ᒋᑭ ᐙᔫᑎᓰᐤ ᒫᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐃᔮᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒋᒫ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᐱᔒᔥ ᐃᔮᑦ ᑭᑎ ᐅᑎᓂᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐦ ᐎᔮᔑᑖᐱᑎᓯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒫᑑᓈᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᒥᑣᔮᐱᑖᓯᓈᓂᐎᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ᙮’ ”
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 “ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑎᑯᔑᒑ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐙ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᑦ, ᐋᒄ ᒑ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐴᓂᐦᒡ᙮
31 Jesus terminou, dizendo:
32 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒫᒨᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᒑ ᐱᐦᑳᓂᐦᐋᑦ, ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐐᔨᔨᐤ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᑯᐎᑦ ᑳ ᐅᑖᔥᑭᓂᓯᑦ᙮ᐊᐅᐦᑳᓐ ᒀᑦ ᑳᐆᑖᔅᑭᓂᑦ|src="HK002B.tif" size="col" ref="— 25.32"
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐᐦ ᑯᐎᑦ ᑳ ᐅᑖᔥᑭᓂᓯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ᙮
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 ᐋᒄ ᒑ ᐄᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ‘ᐋᔥᑎᒧᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᔓᐙᔨᒥᑖᒄ ᓅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᔥᑎᒧᒄ, ᐅᑎᓂᒧᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 ᐙᔥ ᑳ ᔒᐅᑖᔮᓐ, ᒋᒌ ᐊᔑᒥᓈᐙᐤ, ᑳ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᔮᓐ, ᒋᒌ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ, ᑳ ᒫᓂᑖᐎᔮᓐ ᒋᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᐅᒑᒀᓂᒥᔮᓐ, ᒋᒌ ᓂᒋᓈᑯᓈᐙᐤ, ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ, ᒋᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒧᑎᓰᓈᐙᐤ᙮’
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋ ᔒᐅᑖᔨᓐ, ᒑ ᒌᐦ ᐊᔑᒥᑖᐦᒡ ᒫᒃ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋ ᒫᓂᑖᐎᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑖᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᒑᒀᓂᒦᓐ, ᒑ ᒌ ᓂᒋᓈᑯᓂᑖᐦᒡ᙮
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒋᐱᐦᐅᑯᐎᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᓂᑑᒧᑎᑎᑖᐦᒡ᙮’
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᐄᑖᑦ, ‘ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐙᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᓃᒋᔖᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑳᔮᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓅᑦ, ᓃᔨ ᒋᒌ ᑐᑎᐎᓈᐙᐤ᙮’ ”
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 “ᐋᒄ ᒑ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡᐦ, ‘ᐊᐅᔑᒄ ᓈᑖᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᓂᓈᑳᑖᔨᒧᐦᐄᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᒋᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᔅᑰᔥᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐅᒥᒋᐋᓐᒋᓐᒥᔨᐤ᙮
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 ᐙᔥ ᓂᒌ ᔒᐅᑖᔨᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐊᔑᒥᓈᐙᐤ, ᓂᒌ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᓐ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 ᓂᒌ ᒫᓂᑖᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᓈᐙᐤ ᒌᒋᐙᐦᒡ, ᓂᒥ ᓅᐦᒋ ᐅᒑᒀᓂᒥᓐ, ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓂᒋᓈᑯᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒌᐦ ᐋᐦᑯᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᒋᐱᐦᐅᑰᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᓈᑭᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮’ ”
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑖᒡ, ᐋ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋ ᔒᐅᑖᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᓂᑖᐎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᒑᒀᓂᒦᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᐱᐦᐅᑯᔨᓐ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮’
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑎᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ‘ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᓃᒋᔖᓐ ᐊᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑳᔮᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓅᑦ, ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮’
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒑ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᒋᒡ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮”
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.