Mateus 25

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᐋ ᑎᐦᑯᓂᐦᒡ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ, ᐋ ᓂᑑᓂᒋᔥᑭᐙᒡ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ᙮ᐱᒥᔨᐤ ᐙᔅᑖᓂᒫᑭᓐ|src="HK00151B.TIF" size="col" ref="— 25.1"
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 ᓂᔮᔪ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓂᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᓂᔮᔪ ᒌᐦ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ᙮
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐄᑆᑳᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᑖᐅᒡ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔨᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᐱᒥᔨᐤ᙮
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᑳᒡ ᐋᔨᐙᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᑖᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐱᒥᔨᐤ ᒑ ᐲᐦᒋᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ᙮
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑏᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᒋᓯᐦᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᒀᓯᒡ, ᐋᒄ ᒑᒃ ᑳ ᑭᐎᐦᑯᔑᒡ᙮”
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 “ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᐤ, ᑳ ᒥᑣᑖᑆᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᔖᔥ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ, ᐹᒋ ᓂᒋᔥᑭᐙᐦᒄ᙮’
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 ᑭᔨᑆ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔅᒀᓯᒡ, ᑳ ᐙᐙᔑᐦᑖᒡ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ᙮
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐄᑆᑳᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ ᐃᔅᒀᔥᐦ, ‘ᐹᒋ ᒥᔨᓈᓐ ᒫᐦ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᐱᒦᒧᐙᐤ᙮ ᔖᔥ ᒑᑳᑦ ᐋᔥᑎᐙᐤ ᓂᐙᔅᑖᓂᒫᑭᓈᓐ᙮’
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᑳᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, ‘ᓂᒧᐃ, ᑖᐹ ᒋᑭ ᐄᔅᐱᔨᓈᓂᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᐆ ᐱᒦ᙮ ᐊᑖᐙᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᓂᑑᐅᑎᓂᒫᓱᒄ ᐱᒦ᙮’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐄᑆᑳᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳ ᓂᑑᐅᑎᓂᒑᐦᒡ ᐱᒥᔨᐤ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᐦᐅᒡ, ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᓯᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐐᒡ ᒌᐦ ᐋᑎ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐳᐦᐙᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔥᑐᐦᑭᓐ᙮”
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 “ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔅᒀᓯᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᓈᓐ᙮’
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ, ‘ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮’ ”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒨᔥ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔅᑭᐐᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 “ᒫᐤ ᒦᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᓈᐹᐤ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐋ ᓂᑑᒫᑦ ᒫᒃ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ᙮
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 ᒌ ᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐱᑯᓵᔨᒫᑦ ᐋᔨᐙᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᔑᐦᑎᒫᑯᑦ ᒑ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᐦᐆᑦ᙮ ᒌ ᒫᑎᓂᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑖᔨᒫᑦ ᒑ ᐄᔑ ᑭᔅᒋᐦᐅᔨᒡ ᐋ ᑭᓂᐙᔨᒫᔨᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒥᔮᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᐦ ᑯᑎᒃᐦ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᐦ ᑯᑎᒃᐦ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒥᔮᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ᙮
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ, ᒌ ᒋᐦᑖᐱᑎᓰᐙᒑᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᐦᒋᐦᐄᒫᑦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᔓᐎᔮᓐ᙮
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ, ᒦᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᔓᐎᔮᓐ᙮
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ, ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑭᐦᐊᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑳᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ᙮”
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “ᓈᐅᔥ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐹᒋ ᒌᐙᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᒥᔨᑯᒡ᙮
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐤ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᔨᐙᒡ ᑳ ᐱᐦᑯᐦᐋᑦ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, ‘ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒋᒌ ᒦᓐ ᔓᐎᔮᓐ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᓂᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ᙮’
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 ‘ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᐱᑎᓰᓐ,’ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ‘ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒥᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑭᐎᔨᓐ ᐋᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒥᔖᒡ ᒑᒀᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᐎᔨᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᒥᓐ᙮ ᐋᔥᑎᒻ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐦ, ᒑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᔨᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ᙮’
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ, ‘ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒦᓐ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᓂᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ᙮’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 ‘ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᒌ ᒥᔻᐱᑎᓯᔨᓐ’, ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ‘ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒥᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑭᐎᔨᓐ, ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒥᔖᒡ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᒥᓐ᙮ ᐋᔥᑎᒻ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐦ, ᒑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᔨᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ᙮’
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᑦ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ᙮ ᑰᑎᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᒫᐆᒋᐦᑎᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᑖᐆᒋᐦᑖᔨᓐ᙮
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 ᒋᒌ ᑯᔥᑎᑎᓐ, ᑳ ᓂᑑᑳᔨᒃ ᐊᓐ ᒋᔔᔮᓂᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔔᔮᓂᒻ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ᙮’
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ, ‘ᑖᑆᐦ ᒌ ᓅᐦᑖᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᒋᐋᐱᒋᐦᐋᑳᓂᐐᓐ᙮ ᐋᔨᓯᔨᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ ᐊᐅᑎᓂᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᐆᒌᐦᑖᔮᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᑖᐆᒋᐦᑖᔮᓐ,
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑦ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᔔᔮᓂᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᔑᐦᐅᑦ? ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᓂᐱᐦ ᐃᔮᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᒋᐦᐆᑯᐱᓈ ᐊᓐ ᓂᔔᔮᓂᒻ᙮’
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᐅᑎᓂᒫᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒻ, ᒑ ᒥᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒻ᙮
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐃᔮᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮ ᒋᑭ ᐙᔫᑎᓰᐤ ᒫᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᐃᔮᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒋᒫ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᐱᔒᔥ ᐃᔮᑦ ᑭᑎ ᐅᑎᓂᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐦ ᐎᔮᔑᑖᐱᑎᓯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒫᑑᓈᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᒥᑣᔮᐱᑖᓯᓈᓂᐎᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ᙮’ ”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 “ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑎᑯᔑᒑ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐙ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᑦ, ᐋᒄ ᒑ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐴᓂᐦᒡ᙮
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒫᒨᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᒑ ᐱᐦᑳᓂᐦᐋᑦ, ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐐᔨᔨᐤ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᑯᐎᑦ ᑳ ᐅᑖᔥᑭᓂᓯᑦ᙮ᐊᐅᐦᑳᓐ ᒀᑦ ᑳᐆᑖᔅᑭᓂᑦ|src="HK002B.tif" size="col" ref="— 25.32"
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐᐦ ᑯᐎᑦ ᑳ ᐅᑖᔥᑭᓂᓯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ᙮
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 ᐋᒄ ᒑ ᐄᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ‘ᐋᔥᑎᒧᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᔓᐙᔨᒥᑖᒄ ᓅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᔥᑎᒧᒄ, ᐅᑎᓂᒧᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 ᐙᔥ ᑳ ᔒᐅᑖᔮᓐ, ᒋᒌ ᐊᔑᒥᓈᐙᐤ, ᑳ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᔮᓐ, ᒋᒌ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ, ᑳ ᒫᓂᑖᐎᔮᓐ ᒋᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᐅᒑᒀᓂᒥᔮᓐ, ᒋᒌ ᓂᒋᓈᑯᓈᐙᐤ, ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ, ᒋᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒧᑎᓰᓈᐙᐤ᙮’
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋ ᔒᐅᑖᔨᓐ, ᒑ ᒌᐦ ᐊᔑᒥᑖᐦᒡ ᒫᒃ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋ ᒫᓂᑖᐎᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑖᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᒑᒀᓂᒦᓐ, ᒑ ᒌ ᓂᒋᓈᑯᓂᑖᐦᒡ᙮
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒋᐱᐦᐅᑯᐎᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᓂᑑᒧᑎᑎᑖᐦᒡ᙮’
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᐄᑖᑦ, ‘ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐙᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᓃᒋᔖᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑳᔮᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓅᑦ, ᓃᔨ ᒋᒌ ᑐᑎᐎᓈᐙᐤ᙮’ ”
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 “ᐋᒄ ᒑ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡᐦ, ‘ᐊᐅᔑᒄ ᓈᑖᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᓂᓈᑳᑖᔨᒧᐦᐄᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᒋᒡ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᔅᑰᔥᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐅᒥᒋᐋᓐᒋᓐᒥᔨᐤ᙮
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ᐙᔥ ᓂᒌ ᔒᐅᑖᔨᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐊᔑᒥᓈᐙᐤ, ᓂᒌ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᓐ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 ᓂᒌ ᒫᓂᑖᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᓈᐙᐤ ᒌᒋᐙᐦᒡ, ᓂᒥ ᓅᐦᒋ ᐅᒑᒀᓂᒥᓐ, ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓂᒋᓈᑯᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒌᐦ ᐋᐦᑯᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᒋᐱᐦᐅᑰᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᓈᑭᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮’ ”
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑖᒡ, ᐋ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐲᒥᑎᓈᓐ ᐋ ᔒᐅᑖᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᓂᑖᐎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᒑᒀᓂᒦᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᐱᐦᐅᑯᔨᓐ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮’
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑎᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ‘ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᓃᒋᔖᓐ ᐊᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑳᔮᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓅᑦ, ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮’
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒑ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᒋᒡ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮”
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.