Mateus 22

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᑦ ᐋ ᒥᔖᔨᒡ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ, ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᒥᑯᔖᐦᐋᑦ ᐋ ᐐᐦ ᒌ ᒋᐦᒋᐐᐗᔨᒡ᙮
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒫᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ‘ᔖᔥ ᓂᒌᔑᐋᔨᐦᑎᓐ ᒑ ᒥᑯᔖᔮᓐ᙮’ ᔖᔥ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒥᔅᑐᓯᒡ ᑭᔮᐦ ᐎᔨᔫᒡ ᒥᔅᑐᓯᔑᒡ ᒑ ᒥᑯᔖᓂᐐᒡ ᑭᔮᐦ ᔖᔥ ᒌᔥ ᐎᔨᔥᑖᓱᓈᓂᐤ᙮ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒄ ᒫᒃ᙮
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᒧᒡ, ᐃᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐦ ᐄᔑ ᑭᒋᐦᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒌᐦ ᐃᔮᑖᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐅᑎᓂᒑᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐐᔨ᙮
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᒫᑯᓂᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᓰᐦᑯᐙᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᐋᐦᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔔ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐅᓂᑐᐱᔨᒻ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓂᐱᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔥᒀᓯᒸᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᑯᑎᒃ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᔖᔥ ᐙᔥ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᐤ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐐᒋᑑ ᒥᑯᔖᓐ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑐᒥᒀᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 ᒫᒌᒄ ᒫᒃ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒄ ᑎᐦᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐙᐱᒫᑯᒡ ᒑ ᓂᑑᒫᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓈᒋᒥᑯᔖᒡ᙮’
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐙᐱᒫᒡ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐐᓵᒫᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓵᑭᔅᒋᓈᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮”
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐱᔮᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᓈᐹᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᐄᑖᔅᐱᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᑖᔅᐱᓱᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᓈᐹᐤ, ‘ᓂᐐᒑᐙᑭᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦ ᒌᐲᐦᒑᔨᓐ ᐅᑎᐦ ᐆ ᐋ ᒥᑯᔖᔮᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐄᑖᔅᐱᓱᔨᓐ?’ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᒋᔅᑑ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ᙮
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ‘ᒫᐦᑯᐱᑎᒸᒄ ᐅᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦᒌ, ᒑ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᒄ ᓈᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒫᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᒥᑣᔮᐱᑖᓯᒡ᙮’ ”
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᑆᑖᑭᓂᐎᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑦ ᐎᔮᐱᒫᑭᓂᐎᒡ᙮”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ, ᒑ ᓂᑑᔨᒥᐦᐄᑐᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᑳᐦᒋᔥᑎᓈᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
15 — ausente —
16 ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐦᐁᕆᑦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒨᑣᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᑦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᑐᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᔮᐦᒡ, ᐋᐤ ᐋ ᐋᑎᔅᑖᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ?”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᑐᑖᑯᑦ ᓂᑎᐐ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔨᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᐦᐄᔮᒄ?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 ᐹᒋ ᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᒫᐦ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐱᐦᒀᓂᒧᐙᑭᓅᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ᙮
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᒥᓯᓈᑖᔨᒡ?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓈᓲ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᔮᐦᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑖᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ᙮”
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᒡ, ᑳ ᓂᑭᑖᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ᙮
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐹᔨᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᓵᑎᔫᓰᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒥᔔ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
23 — ausente —
24 ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒧᓱᔅ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐊᒀᑎᔥᑖᔨᒡ ᒫᒃ, ‘ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ ᓈᐹᐤ, ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᐙᒀ ᐊᐙᔑᔥ, ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᒫᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᐙᐅᒡ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓂᔮ ᐅᔅᑖᔅ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᐱᓂᐦᑖᐅᒋᑎᒧᐙᑦ᙮’ ”
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᓵᑎᔫᓰᒡ, “ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐹᔨᒀᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐐᒋᔖᓂᐦᑑᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔅᑖᓯᒫᐅᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐙᑦ᙮ ᒌᐦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᒡ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᔨᐐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᐤᐦ᙮
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 ᒑᒃ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐆᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐎᐐᔨᐤᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑯᑦ ᐊᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ᙮
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 ᒑᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
27 And last of all the woman also died.
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᓵᑎᔫᓰᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐐᐅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᒌᐦ ᐐᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮”
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᐎᓂᐱᔨᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 ᐙᔥ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑖᐹ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑ ᐊᔨᒸᐦᐄᑯᔮᓐ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᐎᓂᔥᑳᐎᓅᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᓈᓅᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐄᑎᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 ᒋᔨᐤ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒧᐙᐤ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᐋᐃᓵᒃ ᑭᔮᐦ ᒉᑭᑉ᙮’ ᐙᔥ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐋᐅᑦ ᐙᒋᔖᒥᓂᑑᒥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓅᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ᙮
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐱᑐᓈᐦᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮ ᓵᑎᔫᓰᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒫᒨ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ, ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ, ᒋᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᑳᒋᔅᑎᓈᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐋ ᑎᐦᑎᐦᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔨᔥᑖᑦ, ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ ‘ᒋᑭ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᒋᔖᒥᓂᑑᒻ, ᒥᓯᐙ ᒋᑖᐦᐄᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐦᒡ᙮’
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒫᐅᒡ ᓈᑳᓈᔨᐦᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᐅᒡ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ᙮
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᒦᓐ ᒫᐅᒡ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᑣᒥᑭᐦᒡ, ‘ᒋᑭ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᒌᒋᐄᔨᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᐄ ᓃᔓ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᓯᐙᐦ ᒧᓱᔅᐦ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᐦᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐹᒋ ᒫᐅᓯᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐤ,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “ᑖᓐ ᐋ ᑖᔨᒫᒄ ᙭? ᐊᐙᓐ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐅᑯᓯᔥ᙮”
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᑌᕕᑦ? ᐙᔥ ᑌᕕᑦ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᒥᔨᑰ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔨᑦ,
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ, ᐅᑖᐦ ᐹᒋ ᐊᐱᐦ ᓂᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑌᕕᑦ ‘ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ’ ᐋ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᙭ᐦ, ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑰ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.