Mateus 22
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 “ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᑦ ᐋ ᒥᔖᔨᒡ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ, ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᒥᑯᔖᐦᐋᑦ ᐋ ᐐᐦ ᒌ ᒋᐦᒋᐐᐗᔨᒡ᙮
2 — O
3 ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒫᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ‘ᔖᔥ ᓂᒌᔑᐋᔨᐦᑎᓐ ᒑ ᒥᑯᔖᔮᓐ᙮’ ᔖᔥ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒥᔅᑐᓯᒡ ᑭᔮᐦ ᐎᔨᔫᒡ ᒥᔅᑐᓯᔑᒡ ᒑ ᒥᑯᔖᓂᐐᒡ ᑭᔮᐦ ᔖᔥ ᒌᔥ ᐎᔨᔥᑖᓱᓈᓂᐤ᙮ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒄ ᒫᒃ᙮
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᒧᒡ, ᐃᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐦ ᐄᔑ ᑭᒋᐦᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒌᐦ ᐃᔮᑖᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐅᑎᓂᒑᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐐᔨ᙮
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᒫᑯᓂᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᓰᐦᑯᐙᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᐋᐦᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔔ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐅᓂᑐᐱᔨᒻ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓂᐱᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔥᒀᓯᒸᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᑯᑎᒃ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᔖᔥ ᐙᔥ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᐤ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐐᒋᑑ ᒥᑯᔖᓐ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑐᒥᒀᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 ᒫᒌᒄ ᒫᒃ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒄ ᑎᐦᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐙᐱᒫᑯᒡ ᒑ ᓂᑑᒫᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓈᒋᒥᑯᔖᒡ᙮’
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐙᐱᒫᒡ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐐᓵᒫᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓵᑭᔅᒋᓈᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮”
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐱᔮᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᓈᐹᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᐄᑖᔅᐱᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᑖᔅᐱᓱᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᓈᐹᐤ, ‘ᓂᐐᒑᐙᑭᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦ ᒌᐲᐦᒑᔨᓐ ᐅᑎᐦ ᐆ ᐋ ᒥᑯᔖᔮᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐄᑖᔅᐱᓱᔨᓐ?’ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᒋᔅᑑ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ᙮
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ‘ᒫᐦᑯᐱᑎᒸᒄ ᐅᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦᒌ, ᒑ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᒄ ᓈᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒫᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᒥᑣᔮᐱᑖᓯᒡ᙮’ ”
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᑆᑖᑭᓂᐎᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑦ ᐎᔮᐱᒫᑭᓂᐎᒡ᙮”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ, ᒑ ᓂᑑᔨᒥᐦᐄᑐᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᑳᐦᒋᔥᑎᓈᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐦᐁᕆᑦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒨᑣᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᑦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᑐᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᔮᐦᒡ, ᐋᐤ ᐋ ᐋᑎᔅᑖᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ?”
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᑐᑖᑯᑦ ᓂᑎᐐ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔨᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᐦᐄᔮᒄ?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 ᐹᒋ ᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᒫᐦ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐱᐦᒀᓂᒧᐙᑭᓅᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ᙮
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᒥᓯᓈᑖᔨᒡ?”
20 e ele perguntou:
21 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓈᓲ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᔮᐦᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑖᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ᙮”
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᒡ, ᑳ ᓂᑭᑖᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ᙮
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐹᔨᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᓵᑎᔫᓰᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒥᔔ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒧᓱᔅ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐊᒀᑎᔥᑖᔨᒡ ᒫᒃ, ‘ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ ᓈᐹᐤ, ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᐙᒀ ᐊᐙᔑᔥ, ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᒫᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᐙᐅᒡ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓂᔮ ᐅᔅᑖᔅ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᐱᓂᐦᑖᐅᒋᑎᒧᐙᑦ᙮’ ”
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᓵᑎᔫᓰᒡ, “ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐹᔨᒀᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐐᒋᔖᓂᐦᑑᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔅᑖᓯᒫᐅᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐙᑦ᙮ ᒌᐦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᒡ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᔨᐐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᐤᐦ᙮
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 ᒑᒃ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐆᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐎᐐᔨᐤᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑯᑦ ᐊᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ᙮
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 ᒑᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᓵᑎᔫᓰᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐐᐅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᒌᐦ ᐐᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮”
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᐎᓂᐱᔨᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
29 Jesus respondeu:
30 ᐙᔥ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑖᐹ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑ ᐊᔨᒸᐦᐄᑯᔮᓐ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᐎᓂᔥᑳᐎᓅᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᓈᓅᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐄᑎᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 ᒋᔨᐤ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒧᐙᐤ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᐋᐃᓵᒃ ᑭᔮᐦ ᒉᑭᑉ᙮’ ᐙᔥ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐋᐅᑦ ᐙᒋᔖᒥᓂᑑᒥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓅᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ᙮
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐱᑐᓈᐦᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮ ᓵᑎᔫᓰᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒫᒨ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ, ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ, ᒋᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᑳᒋᔅᑎᓈᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐋ ᑎᐦᑎᐦᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔨᔥᑖᑦ, ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ?”
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ ‘ᒋᑭ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᒋᔖᒥᓂᑑᒻ, ᒥᓯᐙ ᒋᑖᐦᐄᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐦᒡ᙮’
37 Jesus respondeu:
38 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒫᐅᒡ ᓈᑳᓈᔨᐦᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᐅᒡ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ᙮
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᒦᓐ ᒫᐅᒡ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᑣᒥᑭᐦᒡ, ‘ᒋᑭ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᒌᒋᐄᔨᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮’
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᐄ ᓃᔓ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᓯᐙᐦ ᒧᓱᔅᐦ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᐦᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮”
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐹᒋ ᒫᐅᓯᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐤ,
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 “ᑖᓐ ᐋ ᑖᔨᒫᒄ ᙭? ᐊᐙᓐ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐅᑯᓯᔥ᙮”
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᑌᕕᑦ? ᐙᔥ ᑌᕕᑦ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᒥᔨᑰ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔨᑦ,
43 Jesus tornou a perguntar:
44 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ, ᐅᑖᐦ ᐹᒋ ᐊᐱᐦ ᓂᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑌᕕᑦ ‘ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ’ ᐋ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᙭ᐦ, ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ?”
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑰ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.