Mateus 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᒫᐤ, ᐋ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒥᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᐐᒡ ᐅᑖᓂᔅᑳᐅᓰᒻ ᐋ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᒫᑭᓂᐐᒡ᙮ ᐊᓂᔮᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᓂᔮᐦ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᑰᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᒌᓴᔅ᙮
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᒫᒃ ᐋᐃᓵᒃᐦ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᐃᓵᒃ ᒉᑭᑉᐦ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ, ᒉᑭᑉ ᒫᒃ ᒍᑖᐦ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓃᔨᐤᐦ,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 ᒍᑖ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐯᕃᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᓯᕌᐦ, ᑖᒫᕐᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑳᐐᐅᒡ᙮ ᐯᕃᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐦᐁᔅᕈᓐᐦ, ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐋᕌᒻᐦ᙮
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 ᐋᕌᒻ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐊᒥᓂᑖᑉᐦ, ᐋᒥᓂᑖᑉ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᓈᔣᓐᐦ, ᓈᔣᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᓵᓪᒧᓐᐦ᙮
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 ᓵᓪᒧᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᑆᐋᔅᐦ, ᕃᐦᐋᑉ ᒌᐦ ᐅᑳᐐᔨᐤ᙮ ᑆᐋᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐅᐱᑦᐦ, ᕉᕪ ᒌᐦ ᐅᑳᐐᔨᐤ᙮ ᐅᐱᑦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒑᓰᐦ,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 ᒑᓰ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦᐦ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ᙮
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 ᔂᓚᒥᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᕌᐦᐙᐳᐋᒻᐦ, ᕌᐦᐙᐳᐋᒻ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐊᐹᐃᒑᐦ᙮ ᐊᐹᐃᒑ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐊᓵᕝᐦ,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 ᐊᓵᕝ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒉᐦᐙᔖᕚᑦᐦ, ᒉᐦᐙᔖᕚᑦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒋᐦᐙᕌᒻᐦ᙮ ᒋᐦᐙᕌᒻ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᔫᓵᔮᐦ,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 ᔫᓵᔮ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒞᑖᒻᐦ, ᒞᑖᒻ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐁᐦᐋᔅᐦ᙮ ᐁᐦᐋᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐦᐁᓯᑳᔮᐦ,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 ᐦᐁᓯᑳᔮ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒫᓈᓵᐦ᙮ ᒫᓈᓵ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐊᒸᓐᐦ, ᐊᒸᓐ ᒫᒃ ᒞᓵᔮᐦ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ᙮
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 ᒞᓵᔮ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒉᒀᓈᔮᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᔨᐤ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᐅᑎᓈᑭᓄᐐᒡ᙮
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 ᔖᔥ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᐱᓨᓐ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᐋᒄ ᒉᒀᓈᔮ ᑳ ᐅᑯᓯᓯᑦ, ᔒᔮᓪᑎᔮᓪ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ᙮ ᔒᔮᓪᑎᔮᓪ ᒫᒃ ᓯᕈᐹᐱᓪᐦ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 ᓯᕈᐹᐱᓪ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐊᐱᔪᑦᐦ, ᐊᐱᔪᑦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐁᓕᔮᑮᒻᐦ, ᐁᓕᔮᑮᒻ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐋᔂᕐᐦ,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 ᐋᔂᕐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᓵᑣᒃᐦ, ᓵᑣᒃ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐊᒋᒻᐦ, ᐊᒋᒻ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐄᓖᔪᑦᐦ,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 ᐄᓖᔪᑦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᐄᓖᔨᓵᕐᐦ, ᐄᓖᔨᓵᕐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒫᕦᓐᐦ, ᒫᕦᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑯᓯᓯᐤ ᒉᑭᑉᐦ,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 ᒉᑭᑉ ᒫᒃ ᒍᓯᕝᐦ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒣᕇ ᑳ ᐅᓈᐹᒥᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒣᕇᐦ ᑳ ᐅᑳᐐᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 ᓈᐅᔖᑉ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐅᒌ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐄᔑ᙮ ᓈᐅᔖᑉ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐅᑎᓂᑭᓄᐐᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᐱᓨᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒦᓐ ᓈᐅᔖᑉ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᙭ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 ᒫᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᒣᕇ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᒑ ᐅᑳᐐᑦ, ᒋᐱᐦ ᐐᒋᒥᑐᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒍᓯᕝᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᐹᒥᑑᒡ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒣᕇ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐦᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᐙᔑᔥ ᒑ ᒋᒋᔥᑭᐙᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌᐦᑐᑖᑰ ᒑ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᑦ᙮
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒍᓯᕝ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐐᐦ ᐄᐦᑎᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᔅᒑᔨᒫᑦ ᒣᕇ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᓂᑎᐐ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑎᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔮᒻ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑖᑦ᙮
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ᒫᒀᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᑦ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᑰ ᐅᐳᐙᒧᐎᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒍᓯᕝᐦ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐐᒋᒥᑦ ᒣᕇ ᐙᔥ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌᐦ ᑐᑖᑰ ᒑ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 ᑭᑎ ᓈᐹᐅᔑᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ, ᒌᓴᔅ ᒋᑭ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐙᐤ, ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᒥᒑᑎᓰᐎᓃᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮” ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒍᓯᕝᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ᙮
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ᐋᐅᒄ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑳ ᑎᐱᐹᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔨᔨᑯᐱᓈ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓰᒻ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “ᐃᔅᒀᔥ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᓈᐹᐤ ᒋᑭ ᒋᒋᔥᑭᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ, ᒋᑭ ᓈᐹᐅᔑᔨᐤ ᒫᒃ, ᐄᒫᓄᐁᓪ ᒋᑭ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ᙮” ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐹᒋᐦᑖᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒄ ᐃᔑᒌᔂᒥᑭᓐ ᐆ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᒍᓯᕝ, ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ, ᒌ ᐐᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒣᕇ᙮
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᔨᒫᐤ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ᙮ ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔑᔥᐦ᙮
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.