Mateus 17

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᑯᑣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ ᐐᒌᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᑎᓈᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᑯᔨᐤ ᒌᐦ ᒀᔅᒋᓈᑯᓂᔨᐤ, ᒧᔮᒻ ᐲᓯᒧᐦᒡ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᐙᐹᑭᓂᔨᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᒌᐦ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ ᑭᔮᐦ ᐄᓛᐃᒑ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ᙮
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᓄᐎᒡ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓐ ᐅᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᐆᐦᑯᐱᓈ᙮ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒫᓈ, ᓂᑭ ᐅᔑᐦᑖᓈᓐ ᓂᔥᑐ ᑎᐱᓅᔑᒧᓐᐦ, ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᐃᔮᔮᒄ, ᒌᔨ, ᒧᓱᔅ ᑭᔮᐦ ᐄᓛᐃᒑ᙮”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᑭᔥᑭᐎᓂᔥᒄ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐙᓯᓱᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐊᑯᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑭᔥᑭᐎᓂᔅᑰᐦᒡ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒃ, ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑦ᙮ ᓂᑐᐦᑎᐙᐦᒄ᙮”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ, ᒌ ᐱᐦᒋᓯᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᑎᐦᑖᒨᓂᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓰᔨᒡ᙮
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐱᓯᑰᒄ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᐲᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐹᔨᑯᑳᐳᔨᐤ᙮
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅᐦ ᒌᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᔮᔨᑖ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᔨᒑ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᓃᔥᑎᒻ ᐄᓛᐃᒑᐦ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᙭ᐦ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐄᓛᐃᒑ ᓃᔥᑎᒻ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᑖᑦ᙮
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᓛᐃᒑ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑑᓈᑰ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᔅᑑᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐐᒡ᙮
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᓈᐹᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋ ᓂᐱᔅᑯᐱᐦᐅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ ᓂᑯᔅ᙮ ᐅᒋᐱᑎᑰ ᒫᓐ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒨ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒫᓐ ᒧᒋᔥᑖᐱᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᐱᑭᔥᑎᐙᐱᔨᐤ ᓂᐲᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᒋᐱᑎᑯᑦ᙮
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐅᒡ᙮”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋᑳ ᑳ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒄ, ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔒ ᑖᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ? ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑎᑯᒡ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔮᔮᒄ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ? ᐹᔓᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ᙮”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᔥ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᐤ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ᙮
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐆᒋᐦᑦ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔖᔑᒑ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᐱᔒᔑᑦ ᔒᒥᓐ ᑳ ᓂᑖᐆᒌᐦᒑᒥᑭᐦᒡ ᒫᔅᑎᕐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒋᑭ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ, ‘ᓈᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᐦᒋᑳᐳ᙮’ ᒋᑭ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᓐ ᒫᒃ᙮ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᑑᑎᒥᓐ ᐃᔮᔨᓈ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐊᔨᒥᐦᐋᒑ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒦᒋᓲᒑ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐐᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒋᑭ ᒫᒥᔑᒫᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓄᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᒡ᙮
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮” ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑭᐱᕐᓃᔨᒥᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᔅᑐᓈᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮ ᐲᑎᕐᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᑭ ᑎᐱᐦᐄᒑᐙ ᒋᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᓰᑯᐱᓈᓂᐦᐄ?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ᙮” ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒌᐦ ᐄᑖᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᒌᓴᔅᐦ ᒌᐦ ᑯᒀᒋᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓵᐃᒥᓐ, ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑎᒥᓐ ᒌᔨ? ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ? ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ?”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑭᔨᑆ ᒦᔥᑯᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐊᑑᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐐᐦ ᒋᔑᐙᐦᐋᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᓈᓯᐹᐦ ᒫᒃ ᓈᑖᐦ ᒑ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᒥᓐ ᐅᒋᒀᒋᑭᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᓂᒫᔅ ᒑ ᐅᒋᒀᑎᑦ ᒑ ᐅᑎᓂᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᒥᔅᑳᒫᔨᐤ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ, ᒋᑭ ᐃᔥᑎᑎᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐋ ᓃᔒᐦᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓈᐅᐦᑯᐱᓈ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑦ ᓈᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑦ ᐊᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐅᐦᑯᐱᓈ᙮”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.