Mateus 17

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᑯᑣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ ᐐᒌᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᑎᓈᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᑯᔨᐤ ᒌᐦ ᒀᔅᒋᓈᑯᓂᔨᐤ, ᒧᔮᒻ ᐲᓯᒧᐦᒡ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᐙᐹᑭᓂᔨᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᒌᐦ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ ᑭᔮᐦ ᐄᓛᐃᒑ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ᙮
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᓄᐎᒡ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓐ ᐅᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᐆᐦᑯᐱᓈ᙮ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒫᓈ, ᓂᑭ ᐅᔑᐦᑖᓈᓐ ᓂᔥᑐ ᑎᐱᓅᔑᒧᓐᐦ, ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᐃᔮᔮᒄ, ᒌᔨ, ᒧᓱᔅ ᑭᔮᐦ ᐄᓛᐃᒑ᙮”
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᑭᔥᑭᐎᓂᔥᒄ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐙᓯᓱᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐊᑯᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑭᔥᑭᐎᓂᔅᑰᐦᒡ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒃ, ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑦ᙮ ᓂᑐᐦᑎᐙᐦᒄ᙮”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ, ᒌ ᐱᐦᒋᓯᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᑎᐦᑖᒨᓂᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓰᔨᒡ᙮
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐱᓯᑰᒄ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮”
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᐲᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐹᔨᑯᑳᐳᔨᐤ᙮
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅᐦ ᒌᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᔮᔨᑖ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᔨᒑ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᓃᔥᑎᒻ ᐄᓛᐃᒑᐦ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᙭ᐦ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐄᓛᐃᒑ ᓃᔥᑎᒻ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᑖᑦ᙮
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᓛᐃᒑ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑑᓈᑰ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᔅᑑᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐐᒡ᙮
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᓈᐹᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋ ᓂᐱᔅᑯᐱᐦᐅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ ᓂᑯᔅ᙮ ᐅᒋᐱᑎᑰ ᒫᓐ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒨ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒫᓐ ᒧᒋᔥᑖᐱᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᐱᑭᔥᑎᐙᐱᔨᐤ ᓂᐲᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᒋᐱᑎᑯᑦ᙮
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐅᒡ᙮”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋᑳ ᑳ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒄ, ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔒ ᑖᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ? ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑎᑯᒡ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔮᔮᒄ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ? ᐹᔓᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ᙮”
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᔥ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᐤ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ᙮
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐆᒋᐦᑦ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔖᔑᒑ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᐱᔒᔑᑦ ᔒᒥᓐ ᑳ ᓂᑖᐆᒌᐦᒑᒥᑭᐦᒡ ᒫᔅᑎᕐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒋᑭ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ, ‘ᓈᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᐦᒋᑳᐳ᙮’ ᒋᑭ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᓐ ᒫᒃ᙮ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᑑᑎᒥᓐ ᐃᔮᔨᓈ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐊᔨᒥᐦᐋᒑ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒦᒋᓲᒑ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐐᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮”
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒋᑭ ᒫᒥᔑᒫᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓄᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᒡ᙮
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮” ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑭᐱᕐᓃᔨᒥᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᔅᑐᓈᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮ ᐲᑎᕐᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᑭ ᑎᐱᐦᐄᒑᐙ ᒋᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᓰᑯᐱᓈᓂᐦᐄ?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ᙮” ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒌᐦ ᐄᑖᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᒌᓴᔅᐦ ᒌᐦ ᑯᒀᒋᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓵᐃᒥᓐ, ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑎᒥᓐ ᒌᔨ? ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ? ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ?”
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑭᔨᑆ ᒦᔥᑯᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐊᑑᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐐᐦ ᒋᔑᐙᐦᐋᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᓈᓯᐹᐦ ᒫᒃ ᓈᑖᐦ ᒑ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᒥᓐ ᐅᒋᒀᒋᑭᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᓂᒫᔅ ᒑ ᐅᒋᒀᑎᑦ ᒑ ᐅᑎᓂᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᒥᔅᑳᒫᔨᐤ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ, ᒋᑭ ᐃᔥᑎᑎᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐋ ᓃᔒᐦᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓈᐅᐦᑯᐱᓈ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑦ ᓈᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑦ ᐊᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐅᐦᑯᐱᓈ᙮”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.