Mateus 17
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᑯᑣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ ᐐᒌᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᑎᓈᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᑯᔨᐤ ᒌᐦ ᒀᔅᒋᓈᑯᓂᔨᐤ, ᒧᔮᒻ ᐲᓯᒧᐦᒡ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᐙᐹᑭᓂᔨᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᒌᐦ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ ᑭᔮᐦ ᐄᓛᐃᒑ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ᙮
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᓄᐎᒡ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓐ ᐅᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᐆᐦᑯᐱᓈ᙮ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒫᓈ, ᓂᑭ ᐅᔑᐦᑖᓈᓐ ᓂᔥᑐ ᑎᐱᓅᔑᒧᓐᐦ, ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᐃᔮᔮᒄ, ᒌᔨ, ᒧᓱᔅ ᑭᔮᐦ ᐄᓛᐃᒑ᙮”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᑭᔥᑭᐎᓂᔥᒄ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐙᓯᓱᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐊᑯᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑭᔥᑭᐎᓂᔅᑰᐦᒡ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒃ, ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑦ᙮ ᓂᑐᐦᑎᐙᐦᒄ᙮”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ, ᒌ ᐱᐦᒋᓯᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᑎᐦᑖᒨᓂᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓰᔨᒡ᙮
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐱᓯᑰᒄ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᐲᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐹᔨᑯᑳᐳᔨᐤ᙮
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅᐦ ᒌᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᔮᔨᑖ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᔨᒑ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᓃᔥᑎᒻ ᐄᓛᐃᒑᐦ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᙭ᐦ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐄᓛᐃᒑ ᓃᔥᑎᒻ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᑖᑦ᙮
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᓛᐃᒑ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑑᓈᑰ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᔅᑑᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐐᒡ᙮
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᓈᐹᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋ ᓂᐱᔅᑯᐱᐦᐅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ ᓂᑯᔅ᙮ ᐅᒋᐱᑎᑰ ᒫᓐ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒨ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒫᓐ ᒧᒋᔥᑖᐱᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᐱᑭᔥᑎᐙᐱᔨᐤ ᓂᐲᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᒋᐱᑎᑯᑦ᙮
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐅᒡ᙮”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋᑳ ᑳ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒄ, ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔒ ᑖᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ? ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑎᑯᒡ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔮᔮᒄ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ? ᐹᔓᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ᙮”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᔥ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᐤ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ᙮
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐆᒋᐦᑦ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔖᔑᒑ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᐱᔒᔑᑦ ᔒᒥᓐ ᑳ ᓂᑖᐆᒌᐦᒑᒥᑭᐦᒡ ᒫᔅᑎᕐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒋᑭ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ, ‘ᓈᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᐦᒋᑳᐳ᙮’ ᒋᑭ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᓐ ᒫᒃ᙮ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᑑᑎᒥᓐ ᐃᔮᔨᓈ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐊᔨᒥᐦᐋᒑ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒦᒋᓲᒑ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐐᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒋᑭ ᒫᒥᔑᒫᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓄᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᒡ᙮
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮” ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑭᐱᕐᓃᔨᒥᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᔅᑐᓈᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮ ᐲᑎᕐᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᑭ ᑎᐱᐦᐄᒑᐙ ᒋᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᓰᑯᐱᓈᓂᐦᐄ?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ᙮” ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒌᐦ ᐄᑖᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᒌᓴᔅᐦ ᒌᐦ ᑯᒀᒋᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓵᐃᒥᓐ, ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑎᒥᓐ ᒌᔨ? ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ? ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ?”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑭᔨᑆ ᒦᔥᑯᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐊᑑᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐐᐦ ᒋᔑᐙᐦᐋᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᓈᓯᐹᐦ ᒫᒃ ᓈᑖᐦ ᒑ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᒥᓐ ᐅᒋᒀᒋᑭᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᓂᒫᔅ ᒑ ᐅᒋᒀᑎᑦ ᒑ ᐅᑎᓂᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᒋᑭ ᒥᔅᑳᒫᔨᐤ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ, ᒋᑭ ᐃᔥᑎᑎᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐋ ᓃᔒᐦᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓈᐅᐦᑯᐱᓈ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑦ ᓈᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑦ ᐊᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐅᐦᑯᐱᓈ᙮”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.