Mateus 16

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᓵᑎᔫᓰᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᐦᐋᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᐱᔨᒡ᙮
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᒡ ᒋᔑᓈᐙᐤ, ‘ᒋᑭ ᒥᔪ ᒌᔑᑳᐤ, ᐙᔥ ᒥᐦᒀᑖᑯᔔ᙮’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ᐋᒄ ᐐᐱᒡ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᒡ ᒋᔑᓈᐙᐤ, ‘ᒋᑭ ᒥᒋᒌᓯᑳᐤ, ᐙᔥ ᒥᐦᒀᐙᐱᓐ ᑭᔮᐦ ᐹᒋ ᐅᑳᔥᑖᔮᐤ᙮’ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᒌᔑᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᒌ ᓂᔅᑑᓈᓈᐙᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᑖᓐ ᐋᔨᔥᐱᔨᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ᙮
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ᐊᓅᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᒑᑎᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐱᓯᒀᑎᓯᐎᒡ᙮ ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᔥᐲᐦᐄᑯᑦ ᒍᓈ, ᐋᔪᐎᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ᙮
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒫᓯᑳᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᒌᐦ ᐎᓂᒋᔅᒋᓯᐎᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐦᑯᓈᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᔮᒀᐦ, ᐃᔮᒀᒦᔅᑎᒸᐦᒄ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓵᑎᔫᓰᒡ᙮”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ᒌᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᔒᒥᐦᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐊᐱᔖᔑᐤ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᐙᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᔥᒄ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐙᐤ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐊᔑᒥᒀᐤ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᒋ? ᑖᓐ ᑎᐦᑐ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐎᑦ ᑳ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᔮᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔅᑯᐱᔨᒡ ᐊᓐ ᒦᒋᒻ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐊᔑᒥᒀᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᑖᓐ ᑎᐦᑐ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐎᑦ ᑳ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᔮᒄ ᐋᐦ ᐄᔅᑯᐱᔨᒡ ᒦᒋᒻ?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ᒋᐱᐦ ᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐃᔮᒀᒦᔅᑎᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓵᑎᔫᓰᒡ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᐙᐤ᙮”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᔨᐤ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐹᕆᓰᐦ ᑭᔮᐦ ᓵᑎᔫᓰᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᔮᒀᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᕕᓕᐹᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐃᔮᐙᔨᒫᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐊᓂᔮ ᐄᓛᐃᒑ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐊᓂᔮ ᒉᕆᒫᔮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᑖᔨᒫᒡ, ᑯᑎᑭᒡ ᒦᓐ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᑯᑎᒃ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ᙮”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐐᐦ, ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐋ ᑖᔨᒥᔮᒄ?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 ᐋᒄ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᙭, ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᒫᑎᓰᑦ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐲᑎᕐᐦ, “ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓵᐃᒥᓐ, ᒞᓐ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐙᔥ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒦᓐ, ᓂᒧᐃ ᐄᔨᔨᐤ ᑰᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᒄ, ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᑯᐎᔨᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒦᓐ᙮
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᐲᑎᕐ, ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᐋ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᒡ ᒑ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᔮᓐ ᓂᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᒄ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᓂᐱᐎᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᒑᒥᑭᓐ ᐅᑎᐦ ᓂᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᒡ᙮
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ᒋᑭ ᒥᔨᑎᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐋᐱᐦᐄᑭᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒫᐦᑯᐱᑎᒧᓈ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑭ ᒫᐦᑯᐱᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑᒀᓐ ᒑ ᐱᑯᐦᑖᐅᓈ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑭ ᐱᑯᐦᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮ ᐲᑎᕐᐦ᙮
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᐐᔨ ᙭᙮
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐋ ᐱᔮᑭᔅᒋᑖᑯᓯᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒥᔅᑎᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐎᒡᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓐ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓄᑭᐎᔮᓐ᙮”
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᑐᑖᑭᐎᔨᓐ ᐆ᙮”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒀᔅᒋᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᐲᑎᕐᐦ, ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᒫᒌᐦ ᐄᒑᐦᑖᐦ ᓈᑖᐦ᙮ ᓈᔅᑖᐦ ᒋᑭᒑᐱᔅᑰᓐ, ᐊᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒑᒀᓐ ᑖᐹ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ, ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐊᐙᓐ ᐙᐦ ᓅᔔᔥᑯᐙᒀ ᐋᑯᔥ ᑭᑎ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᑦ, ᑭᑎ ᐅᑎᓈᐤ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒻ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᐎᑦ᙮
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 ᐊᐙᓐ ᑳ ᐐᐦ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒫᓱᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑭᑎ ᐎᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒫᒋᒫ ᑭᔮᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒥᔅᑳᐦᒃ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ᒑᒀᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᐙᓐ ᐋᑎ ᒌᐦ ᐃᔮᒑ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐎᓂᐦᑖᒑ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒄ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 ᐙᔥ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᒥᔅᑎᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓃᔨᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ᙮
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓃᐴᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᐹᒋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.