Mateus 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌᐦ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳᐦ ᐄᑖᒡ,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔨᐦᑎᐎᓂᔨᐤ ᒋᑖᓂᔅᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᑳᐦ ᐋᔔ ᒥᔨᑎᐦᑯᒡ? ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑐᑎᒧᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒦᒋᓱᒡ᙮”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᒫᒃ ᐐ ᒌᔨᐙᐤ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐎᓲᐙᐎᓐ ᑎᔨᑯᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒄ᙮
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 ᐙᔥ ᒌᐦ ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ‘ᒋᔅᑖᔨᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᔮᐦ ᒋᑳᐐ’ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐃᔨᐤ, ‘ᐊᐙᓐ ᒥᒋᐋᔨᒨᒫᒑ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᐦ ᐋᑯᔥ ᒋᑭ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ, ᐋ ᐃᔨᔮᒄ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐋ ᓅᐦᑖᐱᔨᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᒑ ᒌᐦ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᑎᔨᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ,’ ᒋᑎᐄᑖᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐎᓂᐱᔨᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᒃ
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᑎᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᔥᑖᔨᒫᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑯᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒡ᙮
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᑆᐦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᑖᒄ᙮
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 ᓂᒧᐃ ᐋᐱᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐎᒡ ᐙᔥ ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒥᔨᒡ᙮”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ᙮
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 ᑖᐹ ᓂᒥᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐲᐦᑎᐦᐋᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐐᓂᐦᐄᑯᑦ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᓂᐦᐄᑯᑦ᙮”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᔨᐙᑦ᙮”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᓃᔨᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒋᑭ ᐱᐦᑯᒋᐱᑖᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᐋᔨᒫᔨᒫᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ᙮ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐦ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑳᔮ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐙᐦᑎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐴᐦᒋᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᑯᓂᔮᔨᒡ᙮”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐆ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐋᔥᒄ ᓂᒫ ᒋᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ? ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐲᐦᑎᐦᐋᐦᒃ ᐅᑑᓂᐦᒡ, ᐅᑖᐦᒡ ᐄᔅᐱᔨᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐐᔨᐐᐱᐦᑖᑦ᙮
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᐱᔨᔨᒡ ᐊᐙᓐ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ, ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦᑐᑖᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᓂᐦᐄᑯᑦ᙮
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 ᐙᔥ ᒥᑖᐦᐄᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᒥᒋᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᓂᐱᐦᐄᐙᐎᓐ, ᐱᓯᒀᑎᓰᐎᓐ, ᐐᓂᓱᐙᑎᓰᐎᓐ, ᑭᒑᒧᑐᐎᓐ, ᓂᓂᑎᔨᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒋᐋᔨᒧᒫᐙᐎᓐ᙮
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑐᑖᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᓂᐦᐄᑯᑦ᙮ ᐋ ᒦᒋᓱᓈᓅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᑭᓂᐎᒡ ᒥᑎᐦᒌ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑐᑖᑰ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᓂᐦᐄᑯᑦ᙮”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐙᔅᑳ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑖᐃᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 ᐃᔅᒀᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑫᓈᓐ ᐋ ᒌᐦ ᐅᐦᒌᑦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, ᐋ ᑖᑆᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ ᒫᐦ᙮ ᓂᑖᓂᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᐋᒄ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᑳᐦ ᐋᔨᐦᑭᒥᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐄᒑᑎᔑᐦᐆ ᒫᐦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ, ᐱᒋᔅᑳᓯᑖᑯᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᓅᔔᔥᑳᑎᐦᒄ᙮”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᐤ, “ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑭᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐎᓂᔑᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐱᔮᐦᑎᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐹᒋ ᓃᐱᔅᑰᐱᔨᐦᐆ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄ᙮”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ, “ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᐊᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᓂᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᐙᔑᔥ ᐅᒦᒋᒥᔨᐤ᙮”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ ᒌ ᑖᑆᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒦᒋᐙᐅᒡ ᐊᑎᒧᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐅᐱᓂᑐᐙᓂᔨᐤ ᐋ ᐱᐦᒋᔥᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᔒᐹ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᒡ᙮”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᑖᑆᐦ ᓲᐦᒋᓰᒥᑭᓐ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒥᓐ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ᙮
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᔮᐙᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᔖᑭᒋᐙᑦ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᐙᔨᐱᑦ᙮
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ, ᐋ ᐹᔓᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐦ ᐋᐦᑎᓂᓱᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᒫᔅᒋᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐙᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐊᐦᐋᐎᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐙᔨᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᔅᒋᓰᔨᒡ ᐋ ᒥᔪᓈᑯᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ|src="HK065A.tif" size="span" ref="— 15.30"
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᒀᐤ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᔖᔥ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑖᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᔖᔥ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓂᐐ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐋ ᓰᐅᑖᒡ, ᑭᑎ ᐹᐅᓂᐎᒡ ᒦᓐ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᒡ᙮”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᑎᓂᒥᐦᒄ ᒦᒋᒻ ᒑ ᒌᐦ ᐊᔑᒥᑰᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐅᑖᐦ ᒫᒃ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᑎᐦᑐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᐋᔮᐙᑯᒡ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓃᔣᔥᒡ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ, ᐋᐱᔒᔥ ᒫᒃ ᓂᒫᓯᒡ ᐋ ᐃᔮᐱᔒᔑᒡ᙮”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐄᓱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒧᔥᑖᔅᑭᒥᒡ᙮
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᒫᔅ, ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᑳ ᐱᐱᐦᒀᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᒫᔅ, ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒦᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 ᒥᓯᐙ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ ᒌ ᒦᒋᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᐱᔥᑯᔨᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᒫᒨᔥᒋᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᑯᔥᑖᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓃᔣᔥᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐎᑦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᐅᒡ᙮
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔑᒫᑭᓂᐎᒡ ᐎᔮᔥ ᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔒᒑᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔅᑎᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ᙮
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑳ ᐴᓯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᑳᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒑᒃ ᑳ ᒥᓯᑳᑦ᙮
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.