Mateus 14
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ, ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᑦ ᒥᔥᑭᐎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ᙮”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 ᐙᔥ ᐐᔨ ᐦᐁᕆᑦ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑯᐱᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᕕᓕᑉᐦ ᐎᐐᔨᐤᐦ ᐦᐁᕎᑎᔭᔅᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ᙮
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 ᐙᔥ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐐᒋᒫᐤ ᐦᐁᕎᑎᔭᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᕕᓕᑉᐦ ᐎᐐᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ ᒨᔥ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐦᐁᕆᑦ, “ᒋᐲᑯᓈᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐋ ᐐᐅᐙᑦ ᒌᒋᐄᔨᔨᐤᐦ ᐐᐤᐦ᙮”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 ᐋᒄ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑯᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᐙᔥ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ ᒞᓐ᙮
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᑖᐱᔅᑭᐦᒃ ᒌ ᒥᑯᔖᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐦᐁᕎᑎᔭᔅᐦ ᐅᑖᓂᓯᔨᐤᐦ ᒌᐦ ᓃᒥᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐦᐁᕆᑦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᐦᐄᐙᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᔥ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔮᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒦᒀᓂᐦᐄ᙮
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑳᐐᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑ ᐃᔨᑦ, ᒑ ᒋᒥᒀᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᔨᐤ ᐎᔮᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐊᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᐹᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᔥ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᓂᑖᒻ ᒌ ᐹᐦᑖᑰ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᔥ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔮᑦ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒦᒀᓂᐦᐄ᙮
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᒋᒥᒀᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
10 João foi decapitado na prisão,
11 ᐋᒄ ᑳ ᐹᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᔨᐤ ᐎᔮᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐊᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥᐦ, ᑳ ᐄᑐᐦᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᑳᐐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔅᑎᒀᓂᔨᐤ᙮
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 ᐋᒄ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᑳ ᐅᑎᓂᒸᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔮᔨᐤ, ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᒸᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᒞᓐ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᐦ ᐴᓲ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᔑᑦ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐃᔅᒋᒫᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᑳᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ᙮
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐹᑦ ᒌᓴᔅ, ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᑳ ᐹᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᔖᔥ ᒋᐦᒋᐙ ᐅᑖᑯᔔ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᑳᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓂᐦᒑᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᑭᑎ ᒫᒌᐆᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒑ ᑖᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᒥᔮᐦᑯᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᒌᓴᔅ, “ᒥᒄ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᒫᓯᒡ ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᐋ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ᙮”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᑖᒄ ᐊᓐ ᒦᒋᒻ᙮”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᐅᐙᔨᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔥᑯᔒᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᓃᔓ ᓂᒫᔅ, ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐄᑖᐱᑦ ᐋ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᐱᐱᐦᒀᐱᑖᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᒧᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒌ ᒦᒋᓲ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᐱᔥᑯᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᒫᒨᔅᒋᓂᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᑯᔥᑐᐙᓂᔨᐤ᙮ ᓃᔓᔖᑉ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐎᑦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᐅᒡ᙮
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐊᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔅᑎᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᔑᔑᒡ᙮
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒑ ᐴᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᔖᔥ ᒑ ᒌᐦ ᓃᑳᓐ ᐄᔑᒋᒫᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐐᔨ ᐱᑎᒫ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᔖᑭᒋᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᔨᑯᔑᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᒌ ᐹᔨᑯᔑᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ᙮
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᔖᔥ ᑖᐅᑳᒻ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐴᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᓵᓵᒥᑖᐦᐅᑯᔨᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᒥᔨᒡ᙮
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 ᒑᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐹᑖᐱᓂᔨᐤ, ᐎᔮᔥ ᒋᔅᑑᒡ ᓂᔥᑐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑣᔥᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᓂᐲᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ, ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓰᔨᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐋᓯᒀᐎᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌᐲ ᐊᓐ᙮”
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑏᐙᐦᒡ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ, ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐆ ᓃᔨ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᑖᑆᐦ ᐃᔮᐎᓈ ᒌᔨ, ᐹᒋ ᐄᔑᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᓐ ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔮᓐ᙮”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᑎᒻ᙮” ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᑭᐹᑦ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᐲᑎᕐ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ ᒌᐦ ᑯᔥᑖᒎ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑯᔖᐹᑦ᙮ ᒌ ᑖᑆᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᐦ᙮”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᔑᐎᓂᔅᒑᔨᐤ, ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐱᓵᓲ ᒋᑖᑆᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᓍᐦᑎᒥᓐ?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐴᓯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐋᒄ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᔻᔥᑎᓃᔨᒡ᙮
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᒫᓂᓯᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᑆᐦ ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 ᒌ ᑎᔅᑭᒧᐦᐋᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑫᓀᓯᕃᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᑳᒡ᙮
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 ᒌ ᓂᔅᑑᓈᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᑳ ᓂᑐᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᒡ ᒥᑯᒋᒃ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᒸᒡ ᐋ ᐎᓂᔥᒀᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒥᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᔨᐤ᙮
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.