Mateus 14
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF
1 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ,
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ, ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᑦ ᒥᔥᑭᐎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ᙮”
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 ᐙᔥ ᐐᔨ ᐦᐁᕆᑦ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑯᐱᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᕕᓕᑉᐦ ᐎᐐᔨᐤᐦ ᐦᐁᕎᑎᔭᔅᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ᙮
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 ᐙᔥ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐐᒋᒫᐤ ᐦᐁᕎᑎᔭᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᕕᓕᑉᐦ ᐎᐐᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ ᒨᔥ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐦᐁᕆᑦ, “ᒋᐲᑯᓈᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐋ ᐐᐅᐙᑦ ᒌᒋᐄᔨᔨᐤᐦ ᐐᐤᐦ᙮”
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 ᐋᒄ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑯᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᐙᔥ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ ᒞᓐ᙮
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᑖᐱᔅᑭᐦᒃ ᒌ ᒥᑯᔖᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᔮ ᐦᐁᕎᑎᔭᔅᐦ ᐅᑖᓂᓯᔨᐤᐦ ᒌᐦ ᓃᒥᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐦᐁᕆᑦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᐦᐄᐙᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᔥ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔮᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒦᒀᓂᐦᐄ᙮
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑳᐐᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑ ᐃᔨᑦ, ᒑ ᒋᒥᒀᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᔨᐤ ᐎᔮᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐊᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᐹᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᔥ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᓂᑖᒻ ᒌ ᐹᐦᑖᑰ ᐋ ᒌᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐃᔅᒀᔥ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔮᑦ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒦᒀᓂᐦᐄ᙮
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᒋᒥᒀᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 ᐋᒄ ᑳ ᐹᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᔨᐤ ᐎᔮᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐊᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥᐦ, ᑳ ᐄᑐᐦᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᑳᐐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔅᑎᒀᓂᔨᐤ᙮
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 ᐋᒄ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᑳ ᐅᑎᓂᒸᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔮᔨᐤ, ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᒸᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᒞᓐ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᐦ ᐴᓲ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᔑᑦ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐃᔅᒋᒫᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᑳᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ᙮
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐹᑦ ᒌᓴᔅ, ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᑳ ᐹᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᔖᔥ ᒋᐦᒋᐙ ᐅᑖᑯᔔ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᑳᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓂᐦᒑᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᑭᑎ ᒫᒌᐆᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒑ ᑖᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᒥᔮᐦᑯᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᒌᓴᔅ, “ᒥᒄ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᒫᓯᒡ ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᐋ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ᙮”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᑖᒄ ᐊᓐ ᒦᒋᒻ᙮”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᐅᐙᔨᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔥᑯᔒᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᓃᔓ ᓂᒫᔅ, ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐄᑖᐱᑦ ᐋ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᐱᐱᐦᒀᐱᑖᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᒧᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒌ ᒦᒋᓲ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᐱᔥᑯᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᒫᒨᔅᒋᓂᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᑯᔥᑐᐙᓂᔨᐤ᙮ ᓃᔓᔖᑉ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐎᑦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᐅᒡ᙮
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐊᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔅᑎᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᔑᔑᒡ᙮
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒑ ᐴᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᔖᔥ ᒑ ᒌᐦ ᓃᑳᓐ ᐄᔑᒋᒫᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐐᔨ ᐱᑎᒫ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᔖᑭᒋᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᔨᑯᔑᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᒌ ᐹᔨᑯᔑᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ᙮
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᔖᔥ ᑖᐅᑳᒻ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐴᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᓵᓵᒥᑖᐦᐅᑯᔨᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᒥᔨᒡ᙮
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 ᒑᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐹᑖᐱᓂᔨᐤ, ᐎᔮᔥ ᒋᔅᑑᒡ ᓂᔥᑐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑣᔥᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᓂᐲᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ, ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓰᔨᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐋᓯᒀᐎᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌᐲ ᐊᓐ᙮”
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑏᐙᐦᒡ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ, ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐆ ᓃᔨ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᑖᑆᐦ ᐃᔮᐎᓈ ᒌᔨ, ᐹᒋ ᐄᔑᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᓐ ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔮᓐ᙮”
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᑎᒻ᙮” ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᑭᐹᑦ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᐲᑎᕐ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ ᒌᐦ ᑯᔥᑖᒎ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑯᔖᐹᑦ᙮ ᒌ ᑖᑆᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᐦ᙮”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᔑᐎᓂᔅᒑᔨᐤ, ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐱᓵᓲ ᒋᑖᑆᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᓍᐦᑎᒥᓐ?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐴᓯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐋᒄ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᔻᔥᑎᓃᔨᒡ᙮
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᒫᓂᓯᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᑆᐦ ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 ᒌ ᑎᔅᑭᒧᐦᐋᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑫᓀᓯᕃᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᑳᒡ᙮
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 ᒌ ᓂᔅᑑᓈᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᑳ ᓂᑐᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᒡ ᒥᑯᒋᒃ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᒸᒡ ᐋ ᐎᓂᔥᒀᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒥᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᔨᐤ᙮
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.