Mateus 12
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐐᒑᐙᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ, ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒡ᙮ ᒌ ᔒᐅᑖᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᓈᓈᑣᔮᔅᑯᐱᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓐ ᐋ ᒦᒋᔨᒡ᙮
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᑳ ᒑ ᑐᑖᑭᓅᑯᐱᓈ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮” ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒡ|src="HK067D.tif" size="col" ref="— 12.1"
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᐦ ᐹᕆᓰᐦ, “ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒑ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᑎᐹᒋᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ, ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐐᐦ ᒦᒋᓱᒡ᙮
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐊᔅᑎᒥᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒧᐎᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᔑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒑ ᒌᐦ ᒧᐙᐙᑯᐱᓈ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᐙᑭᓂᐤ᙮
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒑ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᐲᑯᓂᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑭᓄᐎᔨᑯᐱᓈ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓐ ᐋᑐᐙᑖᑭᓂᐎᒡ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ᙮
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌᐦ ᐃᔨᑦ, ᒋᔅᑎᒫᒑᐄᐦᒋᒑᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒫᓐ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐋ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒫᓂᐎᒡ ᒑᒀᓐ᙮ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋᑣᒥᑭᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ᙮
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 ᐙᔥ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ, ᐙᐙᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ᙮”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ᙮
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᓈᐹᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᐋ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ, “ᐎᓂᑐᑖᑭᓄᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ?”
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᔨᒄ ᒫᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᐲᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᐊᔮᐱᒡ ᑭᑎ ᐐᐦ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋᑎ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 ᐊᐅᔅᑖ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐎᔮᔑᓐ ᐋ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ, “ᓰᑐᐱᔨᐦᑖᐦ ᒋᑎᐦᒌ᙮” ᒌ ᓰᑐᐱᔨᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ᙮
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ, ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᑐᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐙᑑᑎᐙᑭᓅᑦ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ, ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐋᑳ ᒑ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᐙᓐ ᐐᔨ ᐃᔮᐅᑦ᙮
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋᒄ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤᐦ ᐋᐃᓵᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ,
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 ᒫᐤ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᒃ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑦ᙮ ᓂᑭ ᒥᔮᐤ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑐ ᒥᒋᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔑᐦᒀᐤ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐱᐹᐦᑖᑯᐦᐅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᒧᐦᑖᔅᑭᓈᐦᒡ᙮
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 ᒋᑭ ᒥᓈᒋᐦᐋᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᓵᐱᓯᔨᒡᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒋᔑᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒑᑳᑦ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᓃᔨᒡᐦ, ᒨᔮᒻ ᐅᑎᐦᑯᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓈᑣᐲᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᓈᑣᓂᒻ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐋ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᐋᑳ ᒑ ᐴᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓅᐦᑎ ᑳ ᐐᐦ ᐴᓃᔨᒡᐦ ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑎᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐊᔅᑑᐙᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐋᔅᑎᐙᓂᒻ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐴᓈᔮᔨᒥᑎᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᔨᔅᑰᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐅᔅᑎᔅᑖᔨᒡ᙮
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒋᑭ ᐄᔅᐹᔨᒧᑎᒥᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᒑ ᒌ ᓂᐦᑖᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᒀᔣᓐ ᑖᑆᐦ ᒌᓴᔅ ᐋᐎᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑳᓈᓯᑦ᙮”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᒌᐦ ᐄᑖᐅᒡ, “ᐯᓪᓵᐳᓪ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᒥᑖᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐹᔨᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᒫᓯᐦᐄᑐᑣᐙ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᒋᑖᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒥᒋᐱᔨᒡ, ᐋ ᐱᐦᑳᓂᐦᐄᑐᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᑳᐙᒋᐱᔨᐎᒡ, ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐤ᙮
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 ᐄᔅᑉ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐎᐐᑎᔑᐦᐙᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓅᔔᔅᑳᑯᑦ, ᒫᓯᐦᐄᓲ ᒫᒃ, ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒋᒫᐤ ᐯᓪᓯᐳᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒀᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᒡ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᐙᐅᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᓂᑎᔮᒄ ᐊᓐ ᐋ ᐃᔨᔮᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋ ᒥᔨᐙᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᐎᔮᒄ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᐙᒄ᙮”
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 “ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐲᐦᒑᐙᐤ ᐋ ᓲᐦᒋᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐐᒋᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑭᒑᒧᑎᐙᑦ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᓃᔥᑎᒻ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᒑ ᐊᓂᔮ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓲᐦᒋᓰᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌ ᒋᒧᑎᐙᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ᙮”
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᓂᓂᔥᑰᔥᑖᒄ᙮ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐋ ᒫᒨᓯᒋᓂᒑᐅᒡ, ᓯᒑᑎᔑᐦᐄᒑᐤ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ, ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐋᔨᔨᒨᒫᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐋᔨᒨᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐋᔨᒨᒫᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᑎ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᑭᓂᐦᒡ ᒫᔮᔨᒫᒑ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮”
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒦᓂᔥ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓂᓯᑑᓄᐙᑭᓅᑦ ᒑᒄ ᒥᔥᑎᒄ ᐊᓐ᙮ ᒥᔥᑎᒄ ᐋ ᒥᔪᓃᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᐤ ᒦᓂᔥ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔥᑎᒄ ᓂᒧᐃ ᒥᔻᔑᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᒦᓂᔥ᙮
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᐋ ᒥᔪᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᔮᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐊᒋᓈᐳᑯᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓵᑭᔅᒋᓈᔨᒡ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ᙮
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᑎᒃ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔮᒡ ᐎᔨᐐᐲᐦᑖᑦ ᒥᔻᔑᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒃ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᑖᐦᐄᒡ᙮ ᐊᓐ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᑦ ᐊᐙᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᒃ ᒥᔻᔒᒡ ᐋᔪᐎᒃ ᐱᔮᒡ ᐎᐐᐱᐦᑖᑦ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒃ ᐊᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᑖᐦᐄᒡ᙮”
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒻ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒌᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᔨᒑ᙮
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 ᐊᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᑎᐙᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐙᐦᒋ ᑎᐙᒀ᙮”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᒡ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᓂᐐᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᓐ᙮”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓅᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᒑᑎᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᑖᑆᓰᔅᑑᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑳ ᑯᒀᒋᐦᒑᒧᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᐎᔮᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐄᔅᐱᔨᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒍᓈ ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᐎᔮᒄ᙮
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 ᒧᔮᒻ ᒍᓈ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔥᑎᐦ ᓂᒫᔅ ᐙᑖᔨᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᔥᑐ ᑎᐱᔅᑳᐤ, ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᔥᑐ ᑎᐱᔅᑳᐤ, ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒑ, ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓀᕓᐦᒡ ᑳ ᒌᐦ ᑖᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᐱᑳᐳᐎᒡ ᒑ ᐃᔨᒡ ᐎᔮᔅ ᒑ ᒌᐦᑐᑖᑯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒍᓈ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᔨᒡ, ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᒍᓈ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ᙮
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ, ᐊᓂᔮ ᒋᒋᐅᒋᒫᔅᒀᐤ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᑳ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᑯᐱᓈ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑰ ᒑ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᐐᔨ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᒌᐦ ᐅᐦᑐᐦᑖᐤ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒥᓐ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᔂᓚᒥᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᐙᑭᓂᐤ᙮”
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᐄᔥᐱᐦ ᐋ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐲᐦᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐹᐦᒀᔨᒡ ᐱᐹᐄᐦᑖᐤ ᐋ ᓈᓂᑎᐙᔨᑎᐦᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐋᔨᐙᓯᑦ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐦᒃ,
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 ᐋᒄ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᑦ, ‘ᑳᐤ ᓂᑭ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓂᑭᑎᒃ᙮’ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮ ᑭᔨᑆ ᑳᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᑦ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᓈᓂᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔨᐐᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᒫᔅᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔑᐦᐄᒑᓂᐎᔨᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓈᑯᓃᔨᒡ᙮
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᒑᔅᑐᐦᑖᑦ, ᓂᔮᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐐᔨ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᒑ ᒌᐦ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᓃᔥᑎᒻ, ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓅᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ᙮ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐦ ᓃᐴᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 ᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒋᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᒌᒋᔖᓂᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᐴᐎᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᔅᒡ᙮”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᓂᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᓃᒋᔖᓂᒡ᙮”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 ᐋᒄ ᑳ ᐊᑐᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒫᐅᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᓂᑳᐐ᙮
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 ᒧᔮᒻ ᓂᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᓃᒋᔖᓂᔅᒀᒥᒡ ᓂᑎᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.