Mateus 11

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒋᔅᑯᑎᒨᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᑳ ᓂᑑᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᔓᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐳᐦᐙᑭᓅᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᑎᐹᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᙭, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ, ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭ ᐊᓐ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒑ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᐙᒋᒑ ᑯᑎᒃ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᐙᒄ, ᒑ ᐐᐦᑎᒧᐙᒄ ᒞᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᒄ ᐋ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ᙮
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 ᐐᐦᑎᒧᐙᐦᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐱᒧᐦᑖᔨᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐃᔮᔨᒡ ᑳ ᒫᔮᑎᓃᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ, ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐲᔨᐦᑎᐙᔨᒥᒀ᙮”
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤ, ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐋᔨᒨᒫᐤ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᐊᐙᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐊᐙᓐ ᒸᐦᒡ ᒥᔥᑯᔒᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᔥᑎᐦᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᔪᐙᒡ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐙᔮᔥᑎᐦᒡ?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ? ᐊᐙᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ? ᓈᐹᐤ ᐋ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔻᔥᐱᓱᑦ? ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᔥᐱᓱᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ? ᒋᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ? ᐋᐦᐋ, ᒋᔅᒌᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᓐ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒞᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑯᑎᒃ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒞᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑎᐦᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒞᓐ᙮
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᒫᒃ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᐅᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᐋᔅᑎᒦᐦᒑ, ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒨᔥ ᐐᐦ ᓯᓲᐦᒑᔨᒧᑖᒨᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᒀᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᐋ ᒫᓯᐦᒑᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐅᑎᓂᒫᓱᒡ᙮
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒞᓐ᙮
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 ᐅᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᔥᒄ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐄᓛᐃᒑ, ᒋᑎᔮᑆᐦᑎᐙᐙ ᒫᒃ, ᐆ ᒞᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐄᓛᐃᒑ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᑯᐱᓈ᙮
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ᙮”
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “ᓂᑭ ᐋᔨᒨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐄᑐᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᑎᐙᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 ᐋ ᑖᑆᑐᒡ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ‘ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᒡ ᒋᔅᑑᐦᒋᑭᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᔑ ᒫᑎᐙᓈᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᓃᒥᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᓂᑭᒧᓈᓐ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᒋᑖᑯᐦᒡ ᓂᑭᒧᐎᓐ ᐋ ᓃᐦᐄᑯᐙᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᒫᑑᓈᐙᐤ᙮’
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔑᑯᒻ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᒻ ᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᒀᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒌ ᒦᒋᓲ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᐤ, ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ‘ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑖᑆᐦ ᐋᔅᐳᓂᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᐐᐦᒋᐹᐤ, ᐋ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑦ ᐅᒥᒑᑎᓯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮’ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑎ ᒫᐆᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓯᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 “ᒌᔨᐙᐤ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒀᕌᓯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕪᓵᐃᑖ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᔑ ᐅᔥᑖᐲᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᔮᒄ ᒌᐦᑐᑖᑭᓂᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑭᒡ ᑖᐃᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᒀᔅᑳᑎᓯᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᓅᑯᐦᑖᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒋᔨᐙᓯᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᒋᐱᐦ ᐐᔅᒀᔮᑭᐴᒡ ᐋ ᑳᐙᑭᓃᔨᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐱᐦᑯᑖᒡ ᒋᐱᐦ ᐊᐱᐎᒡ᙮
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᑖᐃᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᒌᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑎᔅᐹᔨᒧᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑳᐎᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐅᑎᓂᑯᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ, ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᓃᔑᐙᐱᓂᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒌᐦᑐᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑯᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᔮᒄ, ᒌᐦᑐᑖᑭᓅᑯᐱᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᔂᑐᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᒀᔅᑳᑎᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᒋᐱᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐋᒀᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᔂᑐᒻ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᐦᒋᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᔥᒋᐦᒡ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᑳᑑᑣᐤ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 ᐋᐦᐋ, ᓅᐦᑖ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᓐ᙮”
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓅᐦᑖᐐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌ ᒥᔨᒄ ᒑ ᒌ ᓂᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐐᔨ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᑭ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮”
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “ᐹᒋ ᓈᔑᒄ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᔑᒥᔮᒄ ᐊᑯᓯᑰᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᐋᐱᒨᑖᔮᒄ, ᒋᑭ ᒥᔨᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐃᐙᓯᔮᒄ᙮
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 ᐳᔥᑎᔥᑭᒧᑎᔨᓱᒄ ᓂᒀᐱᑳᐙᑭᓈᐦᑎᒄ, ᐹᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒧᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᓂᔫᔅᐹᑎᓰᓐ ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐱᐦᑖᔨᒧᓐ ᓂᑖᐦᐄᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐋᔨᐙᓱᒡ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐙᐅᒡ᙮
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 ᐙᔥ ᐙᐦᑎᓐ ᓂᒀᐱᑳᐙᑭᓈᐦᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑭᓅᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔮᐦᑭᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑭᓅᐦᒡ ᐋᓐ ᒫᔨᐙᔮᓐ᙮”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.