Mateus 11

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒋᔅᑯᑎᒨᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᑳ ᓂᑑᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᔓᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐳᐦᐙᑭᓅᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᑎᐹᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᙭, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
3 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ, ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭ ᐊᓐ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒑ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᐙᒋᒑ ᑯᑎᒃ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ?”
3 A dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
4 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᐙᒄ, ᒑ ᐐᐦᑎᒧᐙᒄ ᒞᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᒄ ᐋ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ᙮
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:
5 ᐐᐦᑎᒧᐙᐦᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐱᒧᐦᑖᔨᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐃᔮᔨᒡ ᑳ ᒫᔮᑎᓃᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ, ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᐦ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
5 Os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐲᔨᐦᑎᐙᔨᒥᒀ᙮”
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar em mim.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤ, ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐋᔨᒨᒫᐤ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᐊᐙᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐊᐙᓐ ᒸᐦᒡ ᒥᔥᑯᔒᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᔥᑎᐦᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᔪᐙᒡ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐙᔮᔥᑎᐦᒡ?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas, a respeito de João: Que fostes ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
8 ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ? ᐊᐙᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ? ᓈᐹᐤ ᐋ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔻᔥᐱᓱᑦ? ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᔥᐱᓱᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
8 Sim, que fostes ver? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9 ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ? ᒋᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ? ᐋᐦᐋ, ᒋᔅᒌᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᓐ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒞᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑯᑎᒃ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮
9 Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
10 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒞᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
10 Porque é este de quem está escrito:Eis que diante da tua face envio o meu anjo,que preparará diante de ti o teu caminho.
11 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑎᐦᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒞᓐ᙮
11 Em verdade vos digo que, entre os que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᒫᒃ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔑᐤ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᐅᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᐋᔅᑎᒦᐦᒑ, ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒨᔥ ᐐᐦ ᓯᓲᐦᒑᔨᒧᑖᒨᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᒀᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᐋ ᒫᓯᐦᒑᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐅᑎᓂᒫᓱᒡ᙮
12 E, desde os dias de João o Batista até agora, se faz violência ao reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒞᓐ᙮
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 ᐅᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᔥᒄ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐄᓛᐃᒑ, ᒋᑎᔮᑆᐦᑎᐙᐙ ᒫᒃ, ᐆ ᒞᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐄᓛᐃᒑ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᑯᐱᓈ᙮
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ᙮”
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “ᓂᑭ ᐋᔨᒨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐄᑐᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᑎᐙᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮
16 Mas, a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 ᐋ ᑖᑆᑐᒡ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ‘ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᒡ ᒋᔅᑑᐦᒋᑭᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᔑ ᒫᑎᐙᓈᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᓃᒥᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᓂᑭᒧᓈᓐ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᒋᑖᑯᐦᒡ ᓂᑭᒧᐎᓐ ᐋ ᓃᐦᐄᑯᐙᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᒫᑑᓈᐙᐤ᙮’
17 E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔑᑯᒻ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᒻ ᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᒀᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒌ ᒦᒋᓲ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᐤ, ᒌᐦ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ‘ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑖᑆᐦ ᐋᔅᐳᓂᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᐐᐦᒋᐹᐤ, ᐋ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑦ ᐅᒥᒑᑎᓯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮’ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑎ ᒫᐆᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓯᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 “ᒌᔨᐙᐤ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒀᕌᓯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕪᓵᐃᑖ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᔑ ᐅᔥᑖᐲᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᔮᒄ ᒌᐦᑐᑖᑭᓂᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑭᒡ ᑖᐃᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᒀᔅᑳᑎᓯᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᓅᑯᐦᑖᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒋᔨᐙᓯᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᒋᐱᐦ ᐐᔅᒀᔮᑭᐴᒡ ᐋ ᑳᐙᑭᓃᔨᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐱᐦᑯᑖᒡ ᒋᐱᐦ ᐊᐱᐎᒡ᙮
21 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido, com saco e com cinza.
22 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮ ᑖᐃᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᒌᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮
22 Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑎᔅᐹᔨᒧᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑳᐎᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐅᑎᓂᑯᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ, ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᓃᔑᐙᐱᓂᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒌᐦᑐᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑯᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᔮᒄ, ᒌᐦᑐᑖᑭᓅᑯᐱᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᔂᑐᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᒀᔅᑳᑎᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᒋᐱᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐋᒀᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᔂᑐᒻ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
24 Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
25 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᐦᒋᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᔥᒋᐦᒡ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᑳᑑᑣᐤ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 ᐋᐦᐋ, ᓅᐦᑖ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᓐ᙮”
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓅᐦᑖᐐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌ ᒥᔨᒄ ᒑ ᒌ ᓂᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐐᔨ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᑭ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮”
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “ᐹᒋ ᓈᔑᒄ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᔑᒥᔮᒄ ᐊᑯᓯᑰᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᐋᐱᒨᑖᔮᒄ, ᒋᑭ ᒥᔨᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐃᐙᓯᔮᒄ᙮
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 ᐳᔥᑎᔥᑭᒧᑎᔨᓱᒄ ᓂᒀᐱᑳᐙᑭᓈᐦᑎᒄ, ᐹᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒧᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᓂᔫᔅᐹᑎᓰᓐ ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐱᐦᑖᔨᒧᓐ ᓂᑖᐦᐄᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐋᔨᐙᓱᒡ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐙᐅᒡ᙮
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 ᐙᔥ ᐙᐦᑎᓐ ᓂᒀᐱᑳᐙᑭᓈᐦᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑭᓅᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔮᐦᑭᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑭᓅᐦᒡ ᐋᓐ ᒫᔨᐙᔮᓐ᙮”
30 Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.