Mateus 10
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ᙮
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 ᒫᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓᔖᑉ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᐅᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᑭᔮᐦ ᐲᑎᕐ ᐅᔒᒻ ᐋᓐᑎᕉᐦ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐ ᒞᓐ, ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᔅᐦ,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 ᕕᓕᑉ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᑣᓚᒥᔫ, ᑣᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᕠᔫ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᒥᒧᔑᒋᓈᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᒉᒥᔅ, ᐊᓪᕕᔮᔅ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᑖᑌᔨᔅ,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ᑭᔮᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᑭᔮᐦ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 ᐋᒄ ᐅᒌ ᓃᔓᔖᑉ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐊᑳᐐ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ᙮
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐋ ᐎᓂᔑᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ᒫᒌᒄᐦ ᓂᑑᑭᒑᔅᒀᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᒄ ᔖᔥ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮
7 Vão e anunciem isto: “O
8 ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᑭᔮᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔮᑎᓃᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᒡ ᑭᔮᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᐦᑯᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ᙮ ᓵᐦᒑᐄ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᐦᐋᒫᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᐋᐦ ᑐᑎᒫᒄ᙮
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ᐊᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᐙᐙᒡ ᓃᒥᔔᔮᓈᒄ᙮
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ᐊᑳᐐ ᑎᐦᑯᓂᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᒧᐎᑖᓐ, ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐙᒡ ᒋᒑᒀᓂᒧᐙᐤ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᒋᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓯᔅᑭᐦᐅᓐ᙮ ᐙᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔨᑦ᙮”
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᒋᔖᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᐦᒄ ᐊᐙᓐ ᐋ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑖᒄ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒄ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᒀ᙮
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒑ ᐙᒋᔮᒫᑯᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᑖᔨᐦᑖᑯᔑᐙᒀ, ᒑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳᐦ ᐊᑖᔨᐦᑖᑯᔑᐙᒀ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑎᒧᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ, ᐋᑳ ᒫᒃ ᐐᐦ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᔮᒀ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᐐ ᓂᑑᐦᑖᑯᔮᒀ, ᓂᑭᑎᒧᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐋᒄ ᒑ ᐱᐦᐱᐅᓯᑖᔑᒧᔮᒄ, ᐋ ᓅᑯᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᐃᔮᒀᒥᒫᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᑭ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᔂᑐᒻ ᑭᔮᐦ ᒀᒧᕌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᓂᐦᐋᔨᒥᑏᔨᑖᐦᒄ᙮”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ, ᒋᐦᒋᑏᔑᐦᐅᑎᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᐦᐄᐦᑭᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᔮᒀᐦ ᑎᒄ ᒧᔮᒻ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᐄᔑ ᔮᒀᐦ ᑎᒃᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔫᔅᐱᓰᒄ ᒧᔮᒻ ᐅᒦᒦᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᔅᐱᓰᑦ᙮
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 ᐃᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐅᑎᓂᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑖᑯᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᐙᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐦᒡ ᐋᑎ ᒑ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐅᑖᑯᒡ᙮
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 ᒋᑭ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑎᐙᑯᒡ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓅᔔᔥᑭᐎᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᓂᑭᐐᔮᒀ, ᐊᑳᐐ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᐃᔨᔮᒄ, ᐙᔥ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐊᓐ ᒑ ᑐᑖᑯᔮᒄ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᒄ᙮
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 ᐙᔥ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᒄ, ᓂᒥᔮᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓐ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑ ᐃᔨᔮᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑯᐦᑖᐎᐙᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒥᔨᑖᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᐃᔨᐙᒄ᙮”
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “ᓈᐹᐅᒡ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓈᐅᒡ ᐐᒋᔖᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᑐᑎᐙᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᒋᑭᑐᑎᐙᐅᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᑳᑎᑯᐙᐅᒡ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᒑ ᓅᐦᑎ ᐴᓃᔨᒀ ᐋ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔮᒀ ᐹᔨᒄ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐅᔑᒧᒄ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᒄ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ, ᔖᔥ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “ᓂᒧᐃ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ, ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐋ ᐅᒋᒫᐎᔮᓐ ᐆ ᐋ ᐹᔨᑰᑖᐅᔑᔨᐦᒄ ᒋᔅᒍᒄ ᒫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᔮᔨᒥᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑᒡ ᐋᐦ ᐋᐅᐎᒡ ᓃᔨ ᐯᓪᓯᐳᓚ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐙᒋᒫᑭᑎᐙᔨᒡ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒫᔮᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋᐹᔨᑯᑖᐅᔑᐆᐦᒄ᙮”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᑳ ᑳᑖᑭᓅᐦᒡ ᒋᑭ ᓅᑯᐦᑖᑭᓂᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᒌᒧᒡ ᑳᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 ᐊᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒌᒧᒡ ᐐᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᐐᐦᑎᒧᐙᐦᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒋᑭ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐅᒡ ᒥᔮᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᑯᔥᐱᓃᔥᑐᐙᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᐐ ᒥᔮᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᐄᑎᒋᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᓃᔓ ᐱᔮᔒᔑᒡ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐹᔮᒄ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒋᔑᓂᒡ ᒧᔥᑎᔅᑭᒦᐦᒡ ᐄᔑ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ᙮
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐲᐙᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᒌᐦ ᐊᒋᐦᑖᑭᓂᐤ ᐋ ᑎᐦᑣᐹᑭᐦᒡ᙮
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᐙᔥ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᔮᔒᔥ ᐋᑖᔨᒫᑦ᙮”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “ᐊᐙᓐ ᐐᐦᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ, ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᑭ ᐐᐦᑎᒫᒫᔨᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ᙮
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ ᓂᑭ ᐄᑎᒫᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ᙮”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐹᑖᔮᓐ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐹᑖᔮᓐ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᔅᑳᑐᓈᓂᐎᒡ᙮
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒫᑦ ᓈᐹᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᒫᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᑦ ᐅᑖᓂᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᑦ ᐅᓂᐦᐋᑭᓂᔅᒀᒻ᙮
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮ ᒫᐅᒡ ᒑ ᐅᐦᑳᑎᑯᑦ᙮”
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “ᐊᐙᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑳᐐᐦ ᓵᒋᐦᐋᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᓃᔨ, ᓂᒧᐃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᓵᒋᐦᐋᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᓃᔨ, ᓂᒧᐃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ᙮
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᐐᐦ ᐱᒧᐦᑎᐦᐋᑦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒻ ᓂᒧᐃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔮᓐ᙮
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐐᐦ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑭᑎ ᐎᓂᐦᑖᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐎᓂᐦᑖᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᑭᑎ ᒥᔅᑭᒻ᙮”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “ᐊᐙᓐ ᐋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑖᒄ ᓂᐲᐦᑎᑭᐦᐄᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ, ᐋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑦ ᒫᒃ ᐅᑎᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ᙮
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ᙮
41 Quem receber um
42 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑎ ᒥᒄ ᒥᓂᐦᐋᒑ ᐊᐙᓐ ᐋ ᑎᐦᒋᑭᒥᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ ᐋᐙᔨᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᐊᓂᔮ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑭᐎᔨᒡ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒋᑭ ᒥᔅᑭᒻ ᐅᑎᐱᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.