Mateus 10

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ᙮
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 ᒫᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓᔖᑉ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᐅᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᑭᔮᐦ ᐲᑎᕐ ᐅᔒᒻ ᐋᓐᑎᕉᐦ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐ ᒞᓐ, ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᔅᐦ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ᕕᓕᑉ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᑣᓚᒥᔫ, ᑣᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᕠᔫ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᒥᒧᔑᒋᓈᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᒉᒥᔅ, ᐊᓪᕕᔮᔅ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᑖᑌᔨᔅ,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ᑭᔮᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᑭᔮᐦ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ᐋᒄ ᐅᒌ ᓃᔓᔖᑉ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐊᑳᐐ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ᙮
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐋ ᐎᓂᔑᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ᒫᒌᒄᐦ ᓂᑑᑭᒑᔅᒀᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᒄ ᔖᔥ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᑭᔮᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔮᑎᓃᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᒡ ᑭᔮᐦ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᐦᑯᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ᙮ ᓵᐦᒑᐄ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᐦᐋᒫᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᐋᐦ ᑐᑎᒫᒄ᙮
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ᐊᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᐙᐙᒡ ᓃᒥᔔᔮᓈᒄ᙮
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ᐊᑳᐐ ᑎᐦᑯᓂᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᒧᐎᑖᓐ, ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐙᒡ ᒋᒑᒀᓂᒧᐙᐤ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᒋᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓯᔅᑭᐦᐅᓐ᙮ ᐙᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔨᑦ᙮”
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᒋᔖᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᐦᒄ ᐊᐙᓐ ᐋ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑖᒄ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒄ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᒀ᙮
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒑ ᐙᒋᔮᒫᑯᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᑖᔨᐦᑖᑯᔑᐙᒀ, ᒑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳᐦ ᐊᑖᔨᐦᑖᑯᔑᐙᒀ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑎᒧᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ, ᐋᑳ ᒫᒃ ᐐᐦ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᔮᒀ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᐐ ᓂᑑᐦᑖᑯᔮᒀ, ᓂᑭᑎᒧᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐋᒄ ᒑ ᐱᐦᐱᐅᓯᑖᔑᒧᔮᒄ, ᐋ ᓅᑯᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᐃᔮᒀᒥᒫᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᑭ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᔂᑐᒻ ᑭᔮᐦ ᒀᒧᕌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᓂᐦᐋᔨᒥᑏᔨᑖᐦᒄ᙮”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ, ᒋᐦᒋᑏᔑᐦᐅᑎᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᐦᐄᐦᑭᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᔮᒀᐦ ᑎᒄ ᒧᔮᒻ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᐄᔑ ᔮᒀᐦ ᑎᒃᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔫᔅᐱᓰᒄ ᒧᔮᒻ ᐅᒦᒦᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᔅᐱᓰᑦ᙮
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ᐃᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐅᑎᓂᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑖᑯᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᐙᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐦᒡ ᐋᑎ ᒑ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐅᑖᑯᒡ᙮
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 ᒋᑭ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑎᐙᑯᒡ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓅᔔᔥᑭᐎᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᓂᑭᐐᔮᒀ, ᐊᑳᐐ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᐃᔨᔮᒄ, ᐙᔥ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐊᓐ ᒑ ᑐᑖᑯᔮᒄ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᒄ᙮
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 ᐙᔥ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᒄ, ᓂᒥᔮᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓐ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑ ᐃᔨᔮᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑯᐦᑖᐎᐙᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒥᔨᑖᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᐃᔨᐙᒄ᙮”
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “ᓈᐹᐅᒡ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓈᐅᒡ ᐐᒋᔖᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᑐᑎᐙᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᒋᑭᑐᑎᐙᐅᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᑳᑎᑯᐙᐅᒡ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᒑ ᓅᐦᑎ ᐴᓃᔨᒀ ᐋ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔮᒀ ᐹᔨᒄ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐅᔑᒧᒄ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᒄ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ, ᔖᔥ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “ᓂᒧᐃ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ, ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐋ ᐅᒋᒫᐎᔮᓐ ᐆ ᐋ ᐹᔨᑰᑖᐅᔑᔨᐦᒄ ᒋᔅᒍᒄ ᒫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᔮᔨᒥᒡ ᐋ ᒌᐦ ᐄᔑᒡ ᐋᐦ ᐋᐅᐎᒡ ᓃᔨ ᐯᓪᓯᐳᓚ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐙᒋᒫᑭᑎᐙᔨᒡ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒫᔮᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋᐹᔨᑯᑖᐅᔑᐆᐦᒄ᙮”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᑳ ᑳᑖᑭᓅᐦᒡ ᒋᑭ ᓅᑯᐦᑖᑭᓂᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᒌᒧᒡ ᑳᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ᐊᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒌᒧᒡ ᐐᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᐐᐦᑎᒧᐙᐦᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒋᑭ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐅᒡ ᒥᔮᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᑯᔥᐱᓃᔥᑐᐙᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᐐ ᒥᔮᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᐄᑎᒋᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᓃᔓ ᐱᔮᔒᔑᒡ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐹᔮᒄ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒋᔑᓂᒡ ᒧᔥᑎᔅᑭᒦᐦᒡ ᐄᔑ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ᙮
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐲᐙᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᒌᐦ ᐊᒋᐦᑖᑭᓂᐤ ᐋ ᑎᐦᑣᐹᑭᐦᒡ᙮
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᐙᔥ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᔮᔒᔥ ᐋᑖᔨᒫᑦ᙮”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “ᐊᐙᓐ ᐐᐦᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ, ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᑭ ᐐᐦᑎᒫᒫᔨᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ᙮
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ ᓂᑭ ᐄᑎᒫᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ᙮”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐹᑖᔮᓐ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐹᑖᔮᓐ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᔅᑳᑐᓈᓂᐎᒡ᙮
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒫᑦ ᓈᐹᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᒫᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᑦ ᐅᑖᓂᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᑦ ᐅᓂᐦᐋᑭᓂᔅᒀᒻ᙮
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮ ᒫᐅᒡ ᒑ ᐅᐦᑳᑎᑯᑦ᙮”
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “ᐊᐙᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑳᐐᐦ ᓵᒋᐦᐋᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᓃᔨ, ᓂᒧᐃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᓵᒋᐦᐋᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᓃᔨ, ᓂᒧᐃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ᙮
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᐐᐦ ᐱᒧᐦᑎᐦᐋᑦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒻ ᓂᒧᐃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔮᓐ᙮
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐐᐦ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑭᑎ ᐎᓂᐦᑖᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐎᓂᐦᑖᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᑭᑎ ᒥᔅᑭᒻ᙮”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “ᐊᐙᓐ ᐋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑖᒄ ᓂᐲᐦᑎᑭᐦᐄᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ, ᐋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑦ ᒫᒃ ᐅᑎᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ᙮
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ᙮
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑎ ᒥᒄ ᒥᓂᐦᐋᒑ ᐊᐙᓐ ᐋ ᑎᐦᒋᑭᒥᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ ᐋᐙᔨᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᐊᓂᔮ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑭᐎᔨᒡ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒋᑭ ᒥᔅᑭᒻ ᐅᑎᐱᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.