Marcos 7
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᐱᔅᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᒌ ᐹᒋ ᒫᐅᔓᑯᑳᐳᐧᐃᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 ᓈᔥᒡ ᒌ ᒌᐦᑳᔮᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑳᓰᑎᐦᒑᔨᒡ ᐋᐧᒫᔮ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᐋᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᐧᐋᔥ ᓂᑎᐧᐋᐦᐄᑖᑰᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᐦᒡ᙮
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 ᐧᐋᔥ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᔮᐧᑳᐦ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐹᒋ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᐦᑖᐧᐄᐧᐋᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓯᐧᐃᒡ ᐹᑎᔥ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᑳᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑎᒧᐧᐋᑯᐱᓈ ᐋ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᒡ ᐅᑎᐦᒌᐧᐋᐤ᙮
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᐧᐃᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᑖᒥᑐᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑎᓂᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᑳ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᐧᑖᐤ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒡ, ᐧᒫᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᑎᐧᐋᑯᐱᓈ ᐋ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᒡ ᐅᒥᓂᐦᐧᑳᑭᓂᐧᐋᐤ ᑭᔮᐦ ᐧᐃᔮᑭᓂᐧᐋᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᑑᐧᐃᒡ ᐋ ᒋᔥᑖᐹᐧᐊᑖᒡ ᐅᑎᔅᒋᐦᑯᐧᐋᐤ᙮
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐅᒌ ᒫᐦ ᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ, ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᑳ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐋᔔ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᑰᐦᑖᐧᐄᓅᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᐄᔑ ᒦᒋᓯᐧᐃᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑎᒧᐧᐋᑯᐱᓈ ᐱᑎᒫ ᐋ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᒡ ᐅᑎᐦᒌᐧᐋᐤ᙮”
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮ ᒋᔅᒌᐧᐋᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᒌᔨᐧᐋᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐋᒧᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ,
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 ᓂᒧᐃ ᐋᐱᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐧᐃᒡ ᐧᐋᔥ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐅᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᐧᐋᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ᙮
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑎᔮᒄ ᒌᔨᐧᐋᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑎ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᐧᒫᓈᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᐧᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᓈᐹᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑎᔨᑯᒡ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒄ᙮”
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 ᒌ ᐋᑎ ᐄᑖᐤ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᑖᑆᐦ ᒋᑭᔅᒋᐦᐅᓈᐧᐋᐤ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᐧᒫᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐧᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒌᔨᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ᙮
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 ᐧᐋᔥ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᒧᓱᔅ,
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ, “ᒌᔨᐧᐋᐤ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓈᐧᐋᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐧᐃᓂᑐᑎᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᑎᒧᐧᐋᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐧᐋᔥ ᒫᒃ ᐄᑖᒑ, ‘ᓂᒥᐦᒋᔨᐧᐋᓯᓐ, ᑖᐹ ᒋᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑎᓈᐧᐋᐤ ᐧᐋᔥ ᔖᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌᒥᔮᐤ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐄᔑ ᒥᔨᑎᓈᐧᐋᐤ ᒌᔨᐧᐋᐤ᙮’
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 ᓂᒧᐃ ᐧᐃᓂᑐᑎᒻ ᒋᑎᐄᑖᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᒃ᙮
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᓂᒥ ᒋᑎᐦᑎᐧᒫᓈᐧᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐧᐃᓐᐦ᙮ ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᑯᑎᒡ ᒑᐧᑳᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮”
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑐᐦᑎᐧᐃᒄ ᒫᐦ, ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ, ᑭᔮᐦ ᐧᐄᐦ ᓂᔅᑐᐦᑑᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔮᓐ᙮
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 ᓂᒧᐃ ᐧᐄᔨ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋ ᒦᒋᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᓂᐦᐧᑳᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᑭᑎ ᒌ ᑐᑖᑰ ᒑ ᒌ ᒥᒌᐦᑐᑎᒃ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐋᔨᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑖᑯᑦ ᒑ ᒌ ᒥᒌᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 ᐄᔅᑉ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᐱᔮᐦᑎᒧᐧᑳ ᐋᑯᔥ ᑭᑎ ᓂᑐᐦᑎᒻ᙮”
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᑭᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒫᐅᓯᑯᑳᐳᔥᑖᑯᑦ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᒑ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᒫᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ᙮
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐧᐋᐤ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᑖᐹ ᓂᒥᔮᔨᐤ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑖᑯᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᒥᒌᐦᑐᑎᐦᒃ,
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 ᐧᐋᔥ ᑖᐹ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᐲᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᒋᒥᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐃᔅᐱᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐧᐋᔨᐧᐄᐱᔨᐦᑖᑦ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒻ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓈᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐊᔮᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑖᑯᑦ ᒑ ᒌ ᒥᒌᐦᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐋᔨᒥᑦ᙮
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 ᐧᐋᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᔥᒡ ᓂᑎᐧᐄ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐧᐄ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᑦ, ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᐧᐋᑦ,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐱᓯᐧᑳᑎᓰᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒧᔥᑖᓈᔨᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᐊᐧᐋᔨᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᐧᑖᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑳᒌᔑᐦᐄᐧᐋᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐧᐄᓂᔑᐧᐋᑎᓰᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᐦᒃ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᔅᐯᓪ ᒥᒋᐋᔨᒨᒫᑦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒧᑦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒌᔥᐧᑳᐤ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒌᐦᑐᑎᐦᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᐲᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒋᓈᑯᐦᐄᑯᑦ᙮”
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐹᔓᒡ ᓵᐃᑎᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᐊᕋ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐧᐋᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐅᐦᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᒄ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ ᐋ ᐹᒋ ᐱᐦᒋᔑᒧᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᐧᐋᔥ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᒃᕇᒃ ᒌ ᐄᑎᔅᑳᓈᓲ, ᐊᓂᑖᐦ ᐧᕚᓃᓰᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᓯᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒑ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐋᔨᐦᑭᒥᒫᐤ ᐋ ᓂᑐᑎᒧᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᐅᑖᓂᔅᐦ᙮
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᓂᐱᐦ ᐧᐄᒋᐦᐋᐅᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᐊᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᓂᒫᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐅᒦᒋᒥᔨᐤ᙮”
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ, “ᐋᐦᐋ, ᒌ ᑖᑆᓐ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᑎᒧᒡ ᔒᐹ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒫᒨᔑᑭᐦᑎᐧᒫᐧᐃᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᓂᐦᑎᐧᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐧᐋᔑᔥ᙮”
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓐ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐄᐧᐋᔨᓐ, ᒫᒌᐦ, ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᒋᑖᓂᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 ᒌ ᒌᐧᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑳ ᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᐅᓂᐹᐧᐃᓃᔨᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ, ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐊᕋᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐋᑎᐦᑎᐦᒃ ᓵᐃᑎᓐ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᒌ ᐄᔑ ᔖᐳᐦᑎᐧᐋᔥᑭᒻ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᑦ, ᒑᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᒃ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᐧᑖᑯᑦ ᓈᐹᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑎᔅᑉ ᓂᐦᑖᐧᐋᔨᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒌ ᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ᙮
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᒥᒄ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᒑ ᒌ ᓃᔑᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐴᐦᒋᔥᑑᑭᔮᐦᓈᑦ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᔑᐦᑰ ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᐧᒫᑦ ᐅᑖᔨᔨᐤ᙮
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐄᔑ ᐄᑖᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᔨᐦᑭᑖᒧᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᐋᕝᕙᕦ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐋᐱᐦᐄᐲᐦ, ᐄᔑ ᐄᐧᑖᔥᑎᒧᐧᐋᑖᑭᓂᐤ᙮”
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᐤ ᐅᐦᑎᐧᐃᑮ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᔨᔨ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᑯᐱᔨᒡ ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᑦ᙮
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᒑᐦ ᐋᑳ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑦ ᓲᐦᒃ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᐱᐹᒫᒋᒧᔨᐤ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ᙮
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐤ᙮ ᒌ ᐄᔨᔨᐤ ᒫᒃ, “ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒻ᙮ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᒌ ᑐᑎᐧᐋᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐧᐋᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐦᑖᐧᐋᔨᒡ᙮”
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.