Marcos 6
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 ᒌ ᓂᑭᑎᒻ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᑭᓅᑦ, ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᐧᐄᒑᐅᑰ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ᙮
1 Jesus voltou com os seus discípulos para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado.
2 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᓂᑑᐦᑖᑯᑦ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑐᐧᐋᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮ “ᑖᓂᑖᐦ ᐧᐋᐦᑎᓂᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ?” ᒌ ᐄᑎᑐᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ, “ᑖᑆᐦ ᑭᒑᐦᑖᐧᐋᔨᐦᑎᒧᐦᑖᑯᓲ᙮” ᒌ ᐃᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐧᐋᐦᒋ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ?
2 No sábado começou a ensinar na sinagoga . Muitos que o estavam escutando ficaram admirados e perguntaram: — De onde é que este homem consegue tudo isso? De onde vem a sabedoria dele? Como é que faz esses milagres?
3 ᓂᒧᐃ ᐋᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔅᑎᑯᓈᐹᐧᐃᔨᒡ ᒣᕇ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐧᐄᒋᐄᔨᔨᐧᐋᐤ ᒉᒥᔅ, ᐧᒑᓯᔅ, ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᒥᓐ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᐅᑎᐦ ᐧᐄᒋᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐧᐄᒋᔖᓂᔅᐧᑳᒻ?” ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑐᒡ ᐧᐋᔥ ᑖᐹ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔅᑳᑯᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
3 Por acaso ele não é o carpinteiro, filho de Maria? Não é irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não moram aqui? Por isso ficaram desiludidos com ele.
4 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐅᒋᔅᒋᐧᐋᐦᐄᒑᓲᑦ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐤ ᐊᔨᐦᒡ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐅᑎᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓂᒧᐃ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᒋᔅᑖᔨᒥᑰ ᐅᐧᐋᐦᑯᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮”
4 Mas Jesus disse:
5 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒌᐦ ᑑᑎᒻ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ, ᒥᒄ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡᐦ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᐤ, ᒌ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐋᐤ ᒫᒃ᙮
5 Ele não pôde fazer milagres em Nazaré, a não ser curar alguns doentes, pondo as mãos sobre eles.
6 ᒌᓴᔅ ᒌ ᑰᔅᐧᑳᔨᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
6 E ficou admirado com a falta de fé que havia ali. Jesus ensinava nos povoados que havia perto dali.
7 ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᐋ ᓈᓃᔓᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐧᐃᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
7 Ele chamou os doze discípulos e os enviou dois a dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos maus.
8 ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᑎᐧᑳᓂᒥᔨᒡ, ᒥᒄ ᓯᔅᑭᐦᐆᓂᔨᐤ ᒑ ᑎᐧᑳᓂᒥᔨᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᑳ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᒑ ᑎᐧᑳᓂᒥᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᒨᑖᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᓃᒥᔓᔮᓈᔨᒡ᙮
8 Deu ordem para não levarem nada na viagem, somente uma bengala para se apoiar. Não deviam levar comida, nem sacola, nem dinheiro.
9 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔅᒋᓐ ᑳ ᒋᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᒑ ᐃᔮᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐱᒋᐧᐃᔮᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒡ᙮
9 Deviam calçar sandálias e não levar nem uma túnica a mais.
10 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᑭᔮᐦ, “ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᐧᐋᐧᑳ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒄ ᐹᑎᔥ ᓂᑭᑎᒫᐧᑳ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ᙮
10 Disse ainda:
11 ᐋᑳ ᒫᒃ ᐧᐄᐦ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᔮᐧᑳ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐧᐄᐦ ᓂᑑᐦᑖᑯᔮᐧᑳ, ᓂᑭᑎᒫᐧᑳ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᒑ ᐱᐦᐴᓯᑖᔑᒧᔮᒄ᙮ ᐋᐅᒄ ᒑᐦ ᑎᔮᒄ ᐋ ᓅᑯᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᐃᔮᐧᑳᒥᒫᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮”
11 Mas, se em algum lugar as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, vão embora. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
12 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᑳ ᓂᑑᑭᒑᔅᒋᒫᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐧᑳᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮
12 Então os discípulos foram e anunciaram que todos deviam se arrepender dos seus pecados.
13 ᒌ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐅᐧᐋᐅᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐧᐋᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑑᒥᓈᐅᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ, ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᔨᐤ ᒫᒃ᙮
13 Eles expulsavam muitos demônios e curavam muitos doentes, pondo azeite na cabeça deles.
14 ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᐧᐋᔥ ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ, “ᐋᐧᐄᒑ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ, ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐧᐄᒑ ᓂᐱᐧᐃᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐄᐦᑎᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒃ᙮”
14 O rei Herodes ouviu falar de tudo isso porque a fama de Jesus se havia espalhado por toda parte. Alguns diziam: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado! Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
15 ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐄᓛᐃᒑ ᐆ᙮” ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᐧᐋᐦᐄᒑᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᔥᑭᒡ ᑳ ᒌ ᒋᔅᒋᐧᐋᐦᐄᒑᑦ᙮”
15 Outros diziam que ele era Elias. Mas alguns afirmavam: — Ele é
16 ᐃᔥᑯᑎᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐦᐁᕆᑦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑎᐹᒋᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐆ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒋᒥᔅᑎᐧᑳᓈᐦᐆᒃ, ᒦᓐ ᑳᐤ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮”
16 Quando Herodes ouviu isso, disse: — Ele é João Batista! Eu mandei cortar a cabeça dele, e agora ele foi ressuscitado!
17 ᐧᐄᔨ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐄᑎᔓᐧᐋᒑ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒞᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑎᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᐧᐄᐤᐦ ᐦᐁᐧᕌᑎᔭᔅ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐧᐋᐦᒌᐦ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᒞᓐ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤᐦ ᐦᐁᐧᕌᑎᔮᔅᐦ ᑳ ᐧᐄᒋᒫᑦ ᐦᐁᕆᑦ ᐧᐄᒋᐄᔨᔨᐤ ᕕᓕᑉᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᐧᐄᐧᐃᔨᐤᐦ᙮
17 Pois tinha sido Herodes mesmo quem havia mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, com quem havia casado, embora ela fosse esposa do seu irmão Filipe.
18 ᒞᓐ ᒌ ᐄᑖᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐦᐁᕆᑦ, “ᒌ ᐲᑯᓈᓐ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓐ ᐋ ᐧᐄᐆᑦᐦ ᒌᒋᐄᔨᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ᙮”
18 Por isso João tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com a esposa do seu irmão!”
19 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐦᐁᐧᕌᑎᔭᔅ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔅᑳᑰᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒞᓐᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᑦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ,
19 Herodias estava furiosa com João e queria matá-lo. Mas não podia
20 ᐧᐋᔥ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᑯᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒞᓐᐦ, ᒋᐧᐄᐦ ᒥᓈᒋᐦᐋᐤ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᐱᒫᔨᒫᑦ᙮ ᒌ ᒥᐧᔮᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᐧᐋᑦ ᐋᐦᐋᑦ ᒨᔥ ᒌ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐧᐋᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᑎᐦᑐ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᐧᐋᑦ᙮
20 porque Herodes tinha medo dele, pois sabia que ele era um homem bom e dedicado a Deus. Por isso Herodes protegia João. E, quando o ouvia falar, ficava sem saber o que fazer, mas mesmo assim gostava de escutá-lo.
21 ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐤ ᐦᐁᐧᕌᑎᔭᔅ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑎᒃ᙮ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᑎᐱᔅᑭᒻ᙮ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᒋᒫᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᐦᒡ᙮
21 Porém no dia do aniversário de Herodes apareceu a ocasião que Herodias estava esperando. Nesse dia Herodes deu um banquete para as pessoas importantes do seu governo: altos funcionários, chefes militares e autoridades da Galileia.
22 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐦᐁᐧᕌᑎᔭᔅ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓃᒥᔨᐤ ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᐧᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐦᐁᕆᑦ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᔥ, “ᐹᒋ ᐧᐄᐦᑎᒨ ᒑᐧᑳᓐ ᒋᐱᐦ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᓐ ᐃᔮᔨᓐ᙮ ᒥᒄ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒨᓈ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒥᔨᑖᓐ᙮”
22 Durante o banquete a filha de Herodias entrou no salão e dançou. Herodes e os seus convidados gostaram muito da dança. Então o rei disse à moça: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒧᐧᐋᑦ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒥᔨᐧᑳᓂᐦᐄ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒥᒄ ᒑᐧᑳᓐ ᒑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓈ ᒋᑭ ᒥᔨᑎᓐ, ᐋᑎ ᐋᐱᐦᑑ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᒋᒫᐧᐃᔮᓐ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒫᓈ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᑭ ᒥᔨᑎᓐ᙮”
23 E jurou: — Prometo que darei o que você pedir, mesmo que seja a metade do meu reino!
24 ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᔥ ᑳ ᓂᑑᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᐅᑳᐧᐄᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᒑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒫᓐ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐅᔥᑎᐧᑳᓐ᙮”
24 Ela foi perguntar à sua mãe o que devia pedir. E a mãe respondeu: — Peça a cabeça de João Batista.
25 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᔥ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᑳ ᐄᔥᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᓂᑑᐄᑖᑦ, “ᐊᓅᐦᒡ ᓂᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐧᒫᓐ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐅᔥᑎᐧᑳᓐ ᒑ ᒌ ᐹᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐧᐄᔮᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᐊᔅᑖᔨᒡ᙮”
25 No mesmo instante a moça voltou depressa aonde estava o rei e pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
26 ᓄᐧᐃᒡ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒻ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᐦᒑᔨᒧᔨᒡ, ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐧᐄᔨ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐄᑖᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒧᐧᐋᑦ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒥᔨᐧᑳᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᐧᑳᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᒋᐧᐄᐦᒋᐧᐋᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ᙮
26 Herodes ficou muito triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde deixar de atender o pedido da moça.
27 ᑏᐧᐋᐦᒡ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐹᑖᔨᒡ ᒞᓐᐦ ᐅᔥᑎᐧᑳᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᓐᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᓂᑑᒋᒥᔅᑎᐧᑳᓈᐧᔖᑦ᙮
27 Mandou imediatamente um soldado da guarda trazer a cabeça de João. O soldado foi à cadeia, cortou a cabeça de João,
28 ᐧᐄᔮᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᐧᑳᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᐧᑳᔥ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᔥ ᐅᑳᐧᐄᐦ ᑳ ᒥᔮᑦ᙮
28 pôs num prato e deu à moça. E ela a entregou à sua mãe.
29 ᒞᓐ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᐧᐃᒡ ᐧᐄᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐄᑭᐧᒫᒡ᙮
29 Quando os discípulos de João souberam disso, vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram.
30 ᒌᓴᔅ ᐅᑖᑆᔅᑎᓕᒻᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᓯᓃᔨᒡ ᐧᐃᔮᐱᒥᑯᑦ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒫᑰ ᒥᓯᐧᐋ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ᙮
30 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que tinham feito e ensinado.
31 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᒡ ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔒᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ, “ᐋᔥᑎᒧᒄ ᒥᒄ ᒌᔨᐧᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᓅᐦᒡ, ᒑ ᐋᔨᐧᐋᓯᔮᒄ᙮”
31 Havia ali tanta gente, chegando e saindo, que Jesus e os apóstolos não tinham tempo nem para comer. Então ele lhes disse:
32 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔔᐦᐊᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᓯᒋᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
32 Então foram sozinhos de barco para um lugar deserto.
33 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᐧᐋᐱᒥᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᓂᔅᑑᓈᑯᒡ ᑳ ᐧᐋᐱᒥᑯᒡ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᐱᐦᐄᑑᒡ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐅᑎᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐧᐄᐦ ᐃᔅᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᔨᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᐋᑎᔥᑭᐧᐋᐅᒡ ᓈᑖᐦ ᒑ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒥᔨᒡ᙮
33 Porém muitas pessoas os viram sair e os reconheceram. De todos os povoados, muitos correram pela margem e chegaram lá antes deles.
34 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳᐹᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᐧᐋᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐧᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮
34 Quando Jesus desceu do barco, viu a multidão e teve pena daquela gente porque pareciam ovelhas sem pastor. E começou a ensinar muitas coisas.
35 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒌ ᓈᑖᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᔖᔥ ᒋᐦᒋᐧᐋ ᐅᑖᑯᔑᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᐅᑎᐦ ᐆ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ᙮
35 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto.
36 ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓂᐦᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᐹᔓᒡ ᐅᑎᐦ ᐧᐋᔅᑳ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮”
36 Mande esta gente embora, a fim de que vão aos sítios e povoados de perto daqui e comprem alguma coisa para comer.
37 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐧᐋᐤ ᒥᔮᐦᑯᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮” ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓃᔮᓐ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒥᓈᓐ ᓃᐧᔖᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᔔᐧᐃᔮᓈᐱᔅᑯᔑᒡ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᒋᐦᐄᒋᐦᒡ ᐋ ᐅᑎᓂᒋᐦᑦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮”
37 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Para comprarmos pão para toda esta gente, nós precisaríamos de duzentas moedas de prata .
38 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔮᐧᐋᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮ ᒫᒌᒄ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒄ᙮” ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᔮᔫᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᓃᔓ ᓂᒫᓯᒡ ᑖᐅᒡ᙮” ᓂᔮᔫᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᓃᔓ ᓂᒫᓯᒡ ᑖᐅᒡ|src="HK00155B.TIF" size="col" ref="— 6:38"
38 Jesus perguntou: Os discípulos foram ver e disseram: — Temos cinco pães e dois peixes.
39 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒫᓂᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔥᑯᔒᐦᒡ᙮
39 Então Jesus mandou o povo sentar-se em grupos na grama verde.
40 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᐧᐋᔨᐱᐦᐄᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋ ᒫᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓈᐧᐋᐱᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓈᓂᔮᔫᒥᑎᓈᐧᐋᐱᒡ᙮
40 Todos se sentaram em grupos de cem e de cinquenta.
41 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓ ᓂᒫᔅ, ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐄᑖᐱᑦ ᐋ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᐱᐦᐱᐦᐧᑳᓂᐤ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᐧᐋᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓ ᓂᒫᔅ ᒌ ᒫᑎᓂᒧᐧᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᒧᐧᐋᔨᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮
41 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Depois partiu os pães e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo. E também dividiu os dois peixes com todos.
42 ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᒌ ᒦᒋᓲ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᐱᔥᑯᔨᐤ᙮
42 Todos comeram e ficaram satisfeitos.
43 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓂᐦᒡ ᐃᔥᑯᔥᑐᐧᐋᓂᔨᐤ᙮ ᓃᔓᔖᑉ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐧᐃᑦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔅᑯᐳᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒫᔅ᙮
43 E os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 ᓂᔮᐧᔮᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᓯᑖᐧᐋᑯᐱᓐ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐊᔑᒫᑭᓂᐧᐃᒡ᙮
44 Foram cinco mil os homens que comeram os pães.
45 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐴᓰᔨᒡ, ᓃᑳᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔅᒋᒫᔨᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐱᕪᓭᐃᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐧᐄᔨ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌᐧᐋᔨᒡ᙮
45 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o povoado de Betsaida, no lado leste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
46 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐧᐋᒋᔮᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᐋ ᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᔨᒡ ᑳ ᔖᑭᒋᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ, ᑳ ᓂᑐᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ᙮
46 Depois de se despedir dos discípulos, Jesus subiu um monte a fim de orar ali.
47 ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᒫᒃ ᑖᑖᐅᑎᑳᒻ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ᙮ ᒫᐧᑳᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐹᔨᑯᓯᑦ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
47 Quando chegou a noite, o barco estava no meio do lago, e Jesus estava em terra, sozinho.
48 ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᐋ ᐱᒥᔅᑳᔨᒡ, ᐧᐋᔥ ᒌ ᓂᑳᔮᓯᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔑᔨᒡ ᐧᐃᔮᔥ ᒋᔅᑑᒡ ᓂᔥᑐ ᑭᔮᐦ ᑯᐧᑖᔥᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓈᑖᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐋᑎ ᒥᔮᔅᑯᐧᐋᐤ ᑭᔨᑆ,
48 Ele viu que os discípulos estavam remando com dificuldade porque o vento soprava contra eles. Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água, e ia passar adiante deles.
49 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐋᐱᒥᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐲᐦᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮ “ᒌᐲ” ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔑᐦᐧᑳᔨᒡ᙮
49 Quando viram Jesus andando em cima da água, os discípulos pensaram que ele era um fantasma e começaram a gritar.
50 ᒥᓯᐧᐋ ᒌ ᓵᒋᓯᐧᐃᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᔮᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ, ᐋᐅᒄ ᐧᐋᔥ ᐆ ᓃᔨ᙮ ᐊᑳᐧᐄ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮”
50 Todos ficaram apavorados com o que viram. Mas logo Jesus falou com eles, dizendo:
51 ᑳ ᐴᓯᑎᐧᐋᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐴᓯᑎᐧᐋᑦ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᐦᔮᒋᔥᑎᓃᔨᒡ᙮ ᓄᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
51 Aí subiu no barco com eles, e o vento se acalmou. Os discípulos estavam completamente apavorados.
52 ᐧᐋᔥ ᑖᐹ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᒫᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑳ ᐊᔑᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᓂᔮᐧᔮᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐧᐋᔥ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑰᑖᐦᐋᒡ᙮
52 É que a mente deles estava fechada, e eles não tinham entendido o milagre dos pães.
53 ᒌ ᑎᔅᑭᒧᐦᐋᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑᒃ ᑳ ᒥᓯᑳᒡ ᓈᑖᐦ ᑫᓀᓯᕃᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒌᒫᓂᓯᐧᐋᐤ᙮
53 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré, onde amarraram o barco na praia.
54 ᐋᐦ ᐋᑎ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒌᒫᓂᓯᐧᐋᐤ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᓂᔅᑑᓈᑰ ᒌᓴᔅ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ᙮
54 Quando desceram do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐊᐄᔥᐱᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒫ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒥᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐹᔓᐧᐋᒡ ᑳᐦ ᐊᑯᓰᔨᒡ ᑖᐦᑎᐦᓂᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ᙮
55 Então, eles saíram correndo por toda aquela região, começaram a trazer os doentes em camas e os levavam para o lugar onde sabiam que Jesus estava.
56 ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐧᐄᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᐋ ᐊᑖᒥᑐᓈᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᑳ ᓂᑐᑎᒧᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᒡ ᒥᑯᒋᒃ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᐧᒫᒡ ᐋ ᐧᐃᓂᔥᐧᑳᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒥᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᔨᐤ᙮
56 Em todos os lugares aonde ele ia, isto é, nos povoados, nas cidades e nas fazendas, punham os doentes nas praças e pediam a Jesus que os deixasse pelo menos tocar na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.