Marcos 5

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓅᐦᐋᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒑᒃ ᒌ ᒥᓯᑳᐅᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳᕋᓰᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᑭᐹᑦ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᒋᔥᑳᑰ ᓈᐹᐤᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ᙮
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐧᐄᒌᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᐅᐦᒌ ᐄᑖᐱᐦᑳᓲ ᐴᓂᔑᓈᔓᓈᔮᐱᔨ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᑖᑭᓅᑦ᙮
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 ᒥᐦᒑᐧᑖᐤ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒑᓂᐦᐄ ᐅᑎᐦᒌ ᐴᓂᔑᓈᔮᐱᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᓯᑦ ᒌ ᒥᒫᒋᒫᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᐤᐦ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔅᒋᐱᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᔑᓈᔮᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐲᑯᐱᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᐧᔮᐱᔅᒄ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᑳ ᒋᑭᒧᔨᔨᒡ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᒥᒫᒋᑯᓂᑯᑦ᙮
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 ᐋᔑᑯᒻ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐱᐹᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᔨᐦᒡ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐋ ᐃᔮᔑᐧᑳᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᒫᑎᓱᓱᑦ ᐊᓯᓃᐦ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑦ᙮
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 ᐧᐋᐦᐄᐧᐃᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᐋᒄ ᐋᑎ ᒋᐦᒋᐱᐦᑖᑦ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᐦᒡ,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᑦ ᐋ ᒋᐧᔖᐧᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌᔨ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᑖᓐ ᐧᐋᐦ ᑐᑎᐧᐄᔨᓐ? ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ ᐋ ᐹᐦᑑᐧᐃᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐊᑳᐧᐄ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᐦ᙮”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐧᐋᔥ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒌᓴᔅ, “ᒌᔨ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᒫᒌᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐧᐋᑦ᙮”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᓐ?” ᒌ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ, “ᑳ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᓐ, ᐧᐋᔥ ᓈᔥᑖᑆ ᓂᒥᐦᒑᑎᓈᓐ᙮”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐧᐄᐦ ᐋᔨᐦᑭᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᐦᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᔓᒡ, ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᐦᒡ᙮
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᒌᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᓈᓐ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᐋᐦᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑰᒋᐦᒡ᙮”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᔅᑯᐧᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᑳᐦ ᐋᔓᐲᐦᒋᔥᑯᐧᐋᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᑳ ᐃᔮᒥᑖᐅᐦᒋᐱᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᔥᑖᐹᐧᐋᒡ᙮ ᐧᐃᔮᔥ ᒫᒃ ᓃᐧᔖᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔒᒑᓐᒌ ᐅᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ᙮
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᑭᓂᐧᐋᔨᒫᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᒌ ᐅᔑᒨᒡ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐋᐦᑎᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᓂᒋᓈᐧᑳᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᔮᒫᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᑯᔥᑖᒋᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᔮᐱᒫᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ᙮
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 ᒌ ᑎᐹᒋᒨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ᙮
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔨᐦᑭᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔅᒌᐧᐋᐤ᙮
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐴᓯᑦ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᐧᐄᒑᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑰ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒑᐧᐋᑦ᙮ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ, “ᒫᒌᐦ ᒌᐧᐋ,ᐦ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᒡ ᒋᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐧᐋᐦᑯᒫᑭᓂᒡ, ᒑ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᑖᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒫᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᔅᒃ᙮”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑎᒥᔨᐤ᙮
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᑎᔅᑭᒫᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᓯᑳᑦ ᓈᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐹᒋ ᓈᓯᐹᑖᑯᑦ᙮
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑᐃᕋᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐹᒋ ᐅᑎᐦᑎᐱᔨᐦᐆ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᐦᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒃ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒌ ᓂᑐᑎᒧᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᔖᔥ ᒑᑳᑦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᓂᑖᓂᔥ᙮ ᒌ ᐧᐃᔖᒥᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒥ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐄᒑᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ᙮
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᔨᒄ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᔖᔥ ᓃᔓᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔅᐱᓈᑯᐱᓈ ᐋ ᐧᐃᓂᐦᑖᑦ ᒫᓐ ᒥᐦᑯᔨᐤ᙮
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 ᐋᑎ ᒌᓂᑐᐧᐋᐱᒫᑦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᑰ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᑦ᙮ ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔅᑎᓈᐤ ᒥᓯᐧᐋ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋ ᑎᐱᐦᐊᒧᐧᐋᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋ ᐧᐃᓂᐦᑖᑦ ᒫᓐ ᒥᐦᑯᔨᐤ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐋᑎ ᐋᐦᑯᓲ᙮
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 ᒌ ᐹᐦᑎᒧᑖᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐧᐄᒋᐦᐄᐧᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᐹᐧᔖᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ,
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 “ᐋᑦ ᒥᒄ ᑖᐦᒋᓂᒧᒑ ᐅᒑᐧᑳᓂᒻ ᓂᑭ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᓐ᙮”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 ᒌ ᑖᐦᒋᓂᐧᒫᐤ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋᒄ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᑎᔑᑭᐧᐃᔨᒡ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐲᐦᒋᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᑦ᙮
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐄᐧᐋᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐧᐃᔨᐧᐄᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᑳ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᐦᒃ ᓂᑎᑯᐦᐱᔨᐤ?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐧᐋᔅᑳ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ, ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᓈᓂᑎᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᑯᑦ᙮
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒧᐧᐋᑭᓅᑦ, ᒌ ᐹᒋ ᐅᑎᐦᑎᐱᔨᐦᐆ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐧᐋᐧᐃᐱᔨᑦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᐧᐄᔨ ᐋ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᑦ᙮
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ, “ᓂᑖᓂᔥ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᒋᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᒫᒃ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᐃᔮᐦ᙮ ᐧᐋᔥ ᔖᔥ ᑖᑆᐦ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᓐ᙮”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑᐃᕈᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᒡ ᒑᐃᕋᔅ ᔖᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑖᓂᓯᔨᐤᐦ᙮ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᐋᔨᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ᙮
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᐃᕈᔅ, “ᐊᑳᐧᐄ ᑯᔥᑖᒡ, ᒥᒄ ᑖᑆᐦᑎ᙮”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᒥᒄ ᐲᑎᕐᐦ, ᒉᒥᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒞᓐᐦ, ᒉᒥᔅ ᐧᐄᒋᐄᔨᔨᐤ᙮
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐋᑎᐦᑎᐧᒫᒡ ᒑᐃᕈᔅ ᐧᐄᒋᔨᐤ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᔨᒡᐦ, ᐋ ᐅᐦᒋᑭᐧᐋᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐋᔑᐧᑳᔨᒡ ᐋ ᒫᑑᔨᒡ᙮
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᔮᒄ? ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐅᐦᒋᑯᐧᐋᐱᔮᒄ? ᑖᐹ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᔥ ᒥᒄ ᐧᐋᔥ ᐊᓐ ᓂᐹᐤ᙮”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 ᒑᔥᑳ ᒥᒄ ᒌ ᐅᔑᓈᑰ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐅᑳᐧᐄᐦ, ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᐋᔪᐧᐃᑯᓐᐦ ᒥᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐧᐋᔑᔥ᙮
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 ᑳ ᐅᑎᓂᐧᒫᑦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐧᐋᔑᔥ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓕᕦ, ᑰᒻ᙮” “ᐃᔅᐧᑳᔥ, ᐧᐃᓂᔥᑳ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ,” ᐄᔑ ᐄᐧᑖᔥᑎᒧᐧᐋᑖᑭᓂᐤ ᐆ᙮
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᐤ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᔥ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐹᒧᐦᑖᑦ᙮ ᐧᐃᔮᔥ ᒌ ᓃᔓᔖᐳᐧᓈᔒᒑ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᔥ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᐧᑳᔥᐦ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔨᒡ᙮
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.