Marcos 5
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓅᐦᐋᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒑᒃ ᒌ ᒥᓯᑳᐅᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳᕋᓰᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᑭᐹᑦ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᒋᔥᑳᑰ ᓈᐹᐤᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ᙮
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐧᐄᒌᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᐅᐦᒌ ᐄᑖᐱᐦᑳᓲ ᐴᓂᔑᓈᔓᓈᔮᐱᔨ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᑖᑭᓅᑦ᙮
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 ᒥᐦᒑᐧᑖᐤ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒑᓂᐦᐄ ᐅᑎᐦᒌ ᐴᓂᔑᓈᔮᐱᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᓯᑦ ᒌ ᒥᒫᒋᒫᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᐤᐦ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔅᒋᐱᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᔑᓈᔮᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐲᑯᐱᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᐧᔮᐱᔅᒄ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᑳ ᒋᑭᒧᔨᔨᒡ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᒥᒫᒋᑯᓂᑯᑦ᙮
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 ᐋᔑᑯᒻ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐱᐹᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᔨᐦᒡ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐋ ᐃᔮᔑᐧᑳᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᒫᑎᓱᓱᑦ ᐊᓯᓃᐦ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑦ᙮
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 ᐧᐋᐦᐄᐧᐃᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᐋᒄ ᐋᑎ ᒋᐦᒋᐱᐦᑖᑦ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᐦᒡ,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᑦ ᐋ ᒋᐧᔖᐧᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌᔨ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᑖᓐ ᐧᐋᐦ ᑐᑎᐧᐄᔨᓐ? ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ ᐋ ᐹᐦᑑᐧᐃᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐊᑳᐧᐄ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᐦ᙮”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐧᐋᔥ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒌᓴᔅ, “ᒌᔨ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᒫᒌᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐧᐋᑦ᙮”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᓐ?” ᒌ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ, “ᑳ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᓐ, ᐧᐋᔥ ᓈᔥᑖᑆ ᓂᒥᐦᒑᑎᓈᓐ᙮”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐧᐄᐦ ᐋᔨᐦᑭᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᐦᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᔓᒡ, ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᐦᒡ᙮
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᒌᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᓈᓐ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᐋᐦᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑰᒋᐦᒡ᙮”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᔅᑯᐧᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᑳᐦ ᐋᔓᐲᐦᒋᔥᑯᐧᐋᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᑳ ᐃᔮᒥᑖᐅᐦᒋᐱᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᔥᑖᐹᐧᐋᒡ᙮ ᐧᐃᔮᔥ ᒫᒃ ᓃᐧᔖᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔒᒑᓐᒌ ᐅᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ᙮
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᑭᓂᐧᐋᔨᒫᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᒌ ᐅᔑᒨᒡ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐋᐦᑎᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᓂᒋᓈᐧᑳᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᔮᒫᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᑯᔥᑖᒋᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᔮᐱᒫᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ᙮
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 ᒌ ᑎᐹᒋᒨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ᙮
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔨᐦᑭᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔅᒌᐧᐋᐤ᙮
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐴᓯᑦ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᐧᐄᒑᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑰ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒑᐧᐋᑦ᙮ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ, “ᒫᒌᐦ ᒌᐧᐋ,ᐦ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᒡ ᒋᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐧᐋᐦᑯᒫᑭᓂᒡ, ᒑ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᑖᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒫᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᔅᒃ᙮”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑎᒥᔨᐤ᙮
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᑎᔅᑭᒫᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᓯᑳᑦ ᓈᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐹᒋ ᓈᓯᐹᑖᑯᑦ᙮
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑᐃᕋᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐹᒋ ᐅᑎᐦᑎᐱᔨᐦᐆ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᐦᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒃ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒌ ᓂᑐᑎᒧᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᔖᔥ ᒑᑳᑦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᓂᑖᓂᔥ᙮ ᒌ ᐧᐃᔖᒥᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒥ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐄᒑᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ᙮
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᔨᒄ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᔖᔥ ᓃᔓᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔅᐱᓈᑯᐱᓈ ᐋ ᐧᐃᓂᐦᑖᑦ ᒫᓐ ᒥᐦᑯᔨᐤ᙮
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 ᐋᑎ ᒌᓂᑐᐧᐋᐱᒫᑦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᑰ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᑦ᙮ ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔅᑎᓈᐤ ᒥᓯᐧᐋ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋ ᑎᐱᐦᐊᒧᐧᐋᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋ ᐧᐃᓂᐦᑖᑦ ᒫᓐ ᒥᐦᑯᔨᐤ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐋᑎ ᐋᐦᑯᓲ᙮
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 ᒌ ᐹᐦᑎᒧᑖᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐧᐄᒋᐦᐄᐧᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᐹᐧᔖᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ,
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 “ᐋᑦ ᒥᒄ ᑖᐦᒋᓂᒧᒑ ᐅᒑᐧᑳᓂᒻ ᓂᑭ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᓐ᙮”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 ᒌ ᑖᐦᒋᓂᐧᒫᐤ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋᒄ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᑎᔑᑭᐧᐃᔨᒡ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐲᐦᒋᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᑦ᙮
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐄᐧᐋᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐧᐃᔨᐧᐄᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᑳ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᐦᒃ ᓂᑎᑯᐦᐱᔨᐤ?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐧᐋᔅᑳ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ, ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᓈᓂᑎᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᑯᑦ᙮
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒧᐧᐋᑭᓅᑦ, ᒌ ᐹᒋ ᐅᑎᐦᑎᐱᔨᐦᐆ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐧᐋᐧᐃᐱᔨᑦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᐧᐄᔨ ᐋ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᑦ᙮
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ, “ᓂᑖᓂᔥ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᒋᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᒫᒃ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᐃᔮᐦ᙮ ᐧᐋᔥ ᔖᔥ ᑖᑆᐦ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᓐ᙮”
34 Então Jesus lhe disse:
35 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑᐃᕈᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᒡ ᒑᐃᕋᔅ ᔖᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑖᓂᓯᔨᐤᐦ᙮ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᐋᔨᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ᙮
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᐃᕈᔅ, “ᐊᑳᐧᐄ ᑯᔥᑖᒡ, ᒥᒄ ᑖᑆᐦᑎ᙮”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᒥᒄ ᐲᑎᕐᐦ, ᒉᒥᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒞᓐᐦ, ᒉᒥᔅ ᐧᐄᒋᐄᔨᔨᐤ᙮
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐋᑎᐦᑎᐧᒫᒡ ᒑᐃᕈᔅ ᐧᐄᒋᔨᐤ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᔨᒡᐦ, ᐋ ᐅᐦᒋᑭᐧᐋᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐋᔑᐧᑳᔨᒡ ᐋ ᒫᑑᔨᒡ᙮
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᔮᒄ? ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐅᐦᒋᑯᐧᐋᐱᔮᒄ? ᑖᐹ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᔥ ᒥᒄ ᐧᐋᔥ ᐊᓐ ᓂᐹᐤ᙮”
39 Ao entrar, disse:
40 ᒑᔥᑳ ᒥᒄ ᒌ ᐅᔑᓈᑰ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐅᑳᐧᐄᐦ, ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᐋᔪᐧᐃᑯᓐᐦ ᒥᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐧᐋᔑᔥ᙮
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 ᑳ ᐅᑎᓂᐧᒫᑦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐧᐋᔑᔥ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓕᕦ, ᑰᒻ᙮” “ᐃᔅᐧᑳᔥ, ᐧᐃᓂᔥᑳ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ,” ᐄᔑ ᐄᐧᑖᔥᑎᒧᐧᐋᑖᑭᓂᐤ ᐆ᙮
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᐤ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᔥ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐹᒧᐦᑖᑦ᙮ ᐧᐃᔮᔥ ᒌ ᓃᔓᔖᐳᐧᓈᔒᒑ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᔥ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᐧᑳᔥᐦ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔨᒡ᙮
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.