Marcos 3

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐹᔨᐧᑳᐤ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐲᐦᒑᑦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ᙮
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᓈᓂᑐ ᒫᒥᔑᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᑯᑦ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐄᐧᐋᐧᑳ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ᙮
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ, “ᐋᔥᑎᒻ ᐅᑖᐦ ᓃᑳᓂᐦᒡ᙮”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐧᐄᔨᔓᐧᐋᐧᐃᓂᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᑯᐱᓈ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ? ᐋ ᒥᔪᑐᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᑭᓂᐧᐃᒡ, ᐋ ᐱᒫᒋᐦᑖᔨᓐ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔮᔪᐦᑖᔨᓐ?” ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᑑᒡ᙮
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔓᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ, ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒥᓯᒥᑖᐦᐋᔅᑳᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑰᑖᐦᐋᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ, “ᓰᑐᐱᔨᐦᑖᐦ ᒋᑎᐦᒌᐦ᙮” ᒌ ᓰᑐᐱᔨᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ, ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᐄᔑ ᒥᐧᔮᔨᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ᙮
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐋᑎ ᐧᐃᔨᐧᐄᐧᐃᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᐧᐄᒋᐦᐋᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑐᐧᐄᒡ᙮ ᒌ ᐋᔨᐧᒫᐦᐄᑯᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᐋ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᒡ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᐤ, ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒎᑏᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 ᑭᔮᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ, ᐄᑑᒥᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᒑᕐᑎᓐ ᓰᐲᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᐤ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑖᐊᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐧᐋᔅᑳᐦ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᐤ᙮ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᑖᐧᐋᑯᐱᓐ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐧᐄᐦ ᐹᒋ ᓂᑑᐦᑎᐧᐋᒡ᙮
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔥᑖᔨᒡ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᒑᒃ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒑ ᒑ ᒌ ᐴᓯᑦ ᐧᐋᔥ ᓰᐦᑎᔅᑳᑯᒑ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ᙮
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 ᐧᐋᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐋᑦ ᐋᒄ ᒥᐦᒑᑐ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᔅᐱᓈᔨᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓰᐦᑎᔅᑳᑯᑦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᑖᐦᒋᓂᑯᑦ᙮
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᔥ ᐧᐃᔮᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᑐᑎᐧᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᓃᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐋᑳ ᒑ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᓐ ᐧᐄᔨ ᐃᔮᐅᑦ᙮
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᔖᑭᒋᐧᐋᑦ ᐋ ᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᑦ᙮ ᒌ ᓈᑎᑰ ᒫᒃ᙮
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 ᐋᒄ ᓃᔓᔖᑉ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐱᐹᐧᐄᒑᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑭᒑᔅᐧᑳᔨᒡ᙮
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐧᐃᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 ᒫᐅᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᑦ, ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᒌᓴᔅ,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ᐋᒄ ᒦᓐ ᒉᒥᔅ, ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ ᐧᐄᒋᔖᓂᔨᐤ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑆᓈᕐᑭᔅ ᒌ ᐄᔑ ᓂᔅᐱᐧᐄᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔅᐱᐧᐄᐦᐋᑦ ᓂᒥᔅᒋᐅᒡ ᐅᑯᓯᐧᐋᐤ ᐄᔑ ᐄᐧᑖᔥᑎᒫᑖᑭᓂᐧᐃᔨᐤ᙮
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᑦ, ᐋᓐᑎᕉᐦ, ᕕᓕᑉᐦ, ᐹᕐᐧᑖᓚᒥᔪᐦ, ᒫᕠᔫᐦ, ᐧᑖᒥᔅᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒉᒥᔅᐦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒉᒥᔅᐦ, ᐊᓪᕕᔨᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ᙮ ᑖᑌᔨᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᓵᐃᒥᓐᐦ ᓈᔥᒡ ᑖᐱ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐧᐋᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ ᐊᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᑦ᙮
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 ᑳ ᒌᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐹᒋ ᒫᐅᓯᑯᔨᒡ᙮ ᒑᒃ ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᔥᐱᔑᐧᐃᒡ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ᙮
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᔓᑖᐦᑯᒫᑦ ᐱᔮᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑰ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᔥ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᑯᑯᑖᔨᒡ ᐅᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓐ᙮
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐅᒋᒫᒨᐧᐋᔨᐤ ᐹᔨᓪᓯᐳᓪ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐹᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔨᑯᑦ ᒥᑖᐅᐧᐃᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᑎᐹᒋᒧᐧᐃᓐ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐧᐃᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒥᒋᒥᓂᑑᐦ᙮
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 ᐧᐋᔥ ᒥᔔ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒥᒋᐃᔑᑳᑐᐧᑖᐧᐋ, ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐱᔫᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᑎᔅᒌᐧᐋᐦᒡ᙮
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐹᔨᑯᑖᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒋᐃᔑᑳᑐᐧᑖᐧᐋ, ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐱᔫᒡ᙮
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒫᓯᐦᐄᓲᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ, ᒥᑐᓐ ᐋ ᐱᐱᐦᑳᓂᐦᐄᓱᑦ, ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᒌ ᐄᔑᑳᐳ᙮ ᑭᑎ ᐲᑯᐱᔨᔨᐤ ᐅᒋᒫᐅᓐ᙮
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᑭᑎ ᒌ ᐄᔑ ᐲᐦᒑᐧᐋᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᐋ ᓲᐦᒋᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐧᐄᒋᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑭᒑᒧᑎᒫᑦ, ᐹᑎᔥ ᒫᐦᑯᐱᑖᒑ, ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᐧᒫᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓰᔨᒡ᙮”
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᑭᑎ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐅᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓂᐧᐋᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐋᔨᒨᒫᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ᙮
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᒫᔮᔨᒫᐧᑳ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒧᐧᐋᑭᓂᐤ᙮ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᓂᔑᐧᐃᓈᒋᒫᑭᓂᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒌᐦᑐᑎᐦᒃ᙮”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐧᐋᔥ ᒌ ᐄᑎᑰ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐧᐄᐦ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᒋᐄᔨᔨᐤ᙮ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᓃᐴᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᑖᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᐧᐋᔅᑳᐱᔥᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᐧᐋᔥ ᐊᓂᒌ ᑖᐅᒡ ᒋᑳᐧᐄ ᑭᔮᐦ ᒌᒋᔖᓂᒡ, ᒌ ᓂᑑᒥᑯᒡ᙮”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐧᐋᓐ ᒫᒃ ᓂᑳᐧᐄ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ?”
33 Então Jesus perguntou:
34 ᒥᓯᐧᐋ ᒌ ᐊᔨᑖᐱᐤ ᐋ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐧᐋᔅᑳᐱᔥᑖᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒫᐅᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑳᐧᐄ᙮
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᑐᑎᒧᐧᑳ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐧᐋᒋᔖᓂᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐧᐋᒋᔖᓂᔅᐧᑳᒥᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐧᐋᑳᐧᐃᔮᓐ᙮”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.