Marcos 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᐧᐄᐱᒡ ᐧᐃᔮᐱᓃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐧᐃᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᒑᐦ ᑎᒡ᙮ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ᙮
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ?” ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᐃᔮᔨᓐ᙮”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 ᒥᔥᑏᐦ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᒦᓐ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐅᒡ? ᓂᑑᐦᑑᒡ ᒫᐦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐊᑖᒫᔨᒥᔅᒡ᙮”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ᙮ ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᓄᐧᐃᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᑑᔨᒡ᙮
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 ᐋᒄ ᑳ ᒌ ᑎᓈᓂᐧᐃᒡ ᒫᓐ ᑎᐦᐧᑖᐤ ᐧᐋᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒌ ᒦᒋᓈᓂᐧᐃᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ, ᐹᔨᓕᑦ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᑖᓂᔮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᑎᐧᐋᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒫᐧᑳᒡ, ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐹᕌᐹᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋ ᓂᔅᑯᔅᑎᐧᐋᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒑ ᓈᐹᐤ ᒫᐧᑳᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ᙮
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑖᐅᒡ ᐹᔨᓕᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᑐᑎᒫᑯᒡ ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᑯᔖᓂᐧᐃᔨᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ᙮
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐹᔨᓕᑦ, “ᒋᓂᑎᐧᐋᔨᒥᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑎᑯᒡ ᒎᐧᐃᔨᔫᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 ᐧᐋᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋ ᐅᐦᑖᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐋᐦᒋ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐄᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 ᐋᒄ ᐅᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᒡ ᐹᔨᓕᑦ, ᐹᕌᐹᔅ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᒦᓐ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓈᑎᐧᐋᔨᒥᔮᒄ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐧᐃᐦᒄ ᐊᓐ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒄ?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 “ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ,” ᒌ ᐄᔑ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐄᑰ᙮
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋᒄ? ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒌᐦᑐᑎᐦᒃ?” ᐋᒄ ᐋᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔑᐦᐧᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, “ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ,” ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᒡ᙮
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᒋᐧᐄᐦ ᓈᓂᐦᐄᐧᐋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕌᐹᔅ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔨᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐅᒋᒫᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᓂᑐᐱᔨᐤ᙮
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 ᐋᒄ ᑳ ᐳᔥᑭᒧᔮᐦᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋ ᒥᐦᐧᑳᑭᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ, ᑳᑳᐧᐋᔅᑯᓃᔨᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐳᒋᔥᑐᑎᓂᐦᐋᒡ᙮
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ᙮”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 ᐋᒄ ᑳ ᐅᑖᒥᔅᑎᐧᑳᓈᐦᐧᐋᒡ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮ ᒌ ᔑᐦᐧᑳᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᒫᒡ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᓂᐱᑎᐧᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᐦᐧᑳᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᑳ ᒋᒋᔥᑭᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᐧᐄᔨ ᐅᒑᐧᑳᓂᒥᔨᐤ ᑳ ᐳᔥᑭᒧᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᐦᑎᐦᐋᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᑐᐦᑎᐦᐊᒡ ᒑ ᓂᑑᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 ᓵᐃᒥᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐹᐤ ᓵᐊᕇᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᐤ, ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᑖᐧᐄᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᕈᕙᔅ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓯᒋᒫᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒧᐦᑎᐦᐋᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᐤ᙮
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 ᐧᑳᓪᐧᑳᕧ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐆ ᐧᑳᓪᐧᑳᕧ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᒥᔥᑎᐧᑳᓂᑭᓐ ᐄᔑ ᐄᐧᑖᔥᑎᒧᐧᐋᑖᑭᓂᐤ᙮
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 ᒋᐧᐄᐦ ᒥᓂᐦᐋᐅᒡ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒧᔮᒻ ᓂᑑᐦᑯᔨᓂᔨᐤ ᒥᕐ ᐋ ᒌ ᒌᑯᓂᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᒥᓂᐦᐧᑳᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᔮᔨᐤ᙮
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 ᐋᒄ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᒑᐧᑳᓂᒥᔨᐤ ᒋᐧᐄᐦ ᑖᐅᓂᒫᑑᐧᐃᒡ᙮ ᒌ ᐧᐄᑖᐅᐦᐄᒑᐧᐃᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᐃᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒑᐧᑳᓂᒥᔨᐤ᙮
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 ᒌ ᒥᓯᓈᑖᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔥᐱᒦᔑᔥ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔅᑖᔨᐤ, “ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ᙮”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᐅᒡ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᒌ ᐊᑯᒋᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᒥᐦᒌᐧᐃᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ᙮
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᔥᑭᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᑳᐄᑎᔅᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᑰ᙮ ᒌ ᐧᐋᐧᐋᐱᔅᐧᑳᔫᒡ, ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ᙮ ᒌᔨ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐅᓈᒋᑖᔨᓐ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐃᔨᑳᐳᐦᑖᔨᓐ,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 ᐧᐄᒋᐦᐄᓲ ᒫᒃ, ᐹᒋ ᓃᔖᐦᑎᐧᐃᐦ ᐊᓐ ᒋᑎ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ᙮”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᓲ ᐧᐄᔨ᙮
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 ᐆ ᙭, ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ, ᒋᐱᐦ ᒌ ᓃᔖᐦᑎᐧᐃᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᒄ ᐋ ᑭᓂᐧᐋᐱᒥᐦᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ᙮” ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 ᑳᐦ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᑭᔅᑎᐱᔅᑳᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᓂᔥᑐ ᐋᐦᒋᓂᐧᑳᓂᐦᑖᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 ᓂᔥᑐ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᐧᔖᐧᐋᑦ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓃᐱᐧᐃᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ, “ᓂᑐᐦᑎᐧᐋᐦᒄ ᒫᐦ, ᐄᓛᐃᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᑖᑦ᙮”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 ᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐊᑯᐦᑖᑦ ᐅᐦᐱᓂᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᑖᑯᓃᔨᒡ ᐧᐄᓯᑳᐳᐦᒡ, ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐊᐧᑳᐱᐦᑳᑎᐦᒃ ᐋᒄ ᐅᑐᓃᔨᒡ ᑳ ᐃᑎᓂᐧᒫᑦ ᒑ ᒌ ᔔᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐊᔑᐧᐋᐱᑖᐤ, ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑖᐤ ᑖᑆᐦ ᒑ ᐹᒋ ᓃᐦᑎᓂᑰᐧᑳ ᐄᓛᐃᒑ᙮”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓯᐤ ᐋ ᒋᐧᔖᐧᐋᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᓂᐦᐋᐤ ᑳᐦ ᓂᐱᑦ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᐋᑰᐧᐋᑭᐦᐄᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐳᔅᐧᑳᒋᐱᔨᐤ᙮
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑎᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑᓂᐱᔨᒡ, ᒌ ᐃᔨᐤ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᑳᐦ ᐋᐧᐃᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᓈᑖᐦ ᐧᐋᐦᐄᐧᐃᔥ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᐧᐋᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ, ᑭᔮᐦ ᓵᐧᓛᒥ, ᑭᔮᐦ ᒣᕇ, ᒉᒥᔅ ᑳ ᐊᐧᐋᔑᔒᐧᐃᑦ ᑭᔮᐦ ᐧᒑᓯᔅ ᐅᑳᐧᐄᐧᐋᐤ᙮
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᔥᒄ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐋ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐧᐋᐧᐄᒋᐦᐋᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐧᐄᒑᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ᙮
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 ᐋᐅᒄ ᐧᐋᔥ ᐊᓐ ᐹᐦᐧᑳᓯᑭᓂᒌᓯᑳᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐧᐄᐦᑳᑭᓂᐧᐃᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒧᐧᐋᐤ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᑎᓈᒡ ᐅᑖᑯᔑᒡ᙮
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 ᓈᐹᐤ ᒍᓯᕝ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᐋᕆᒫᕠᔮ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᑦ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒥᑰ ᐧᐄᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᒫᒨᐱᔨᒡ᙮ ᐧᐄᔨ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓈᓂᑐᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᒫᐧᐃᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒍᓯᕝ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᑦ ᐹᔨᓚᑦᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ, ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐄᔮᔨᐤ᙮
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᐧᑳᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᑖᑆᐦ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐱᔨᐧᑳᓂᐦᐄ᙮
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᑎᒫᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᓂᔅᑯᒫᑦ ᒍᓯᕝᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐄᔮᔨᐤ᙮
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 ᐋᒄ ᒍᓯᕝ ᑳ ᓂᑑᐅᑎᓂᐦᒃ ᐋ ᒥᐧᔮᑭᔑᔨᒡ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋ ᐧᐋᐹᑭᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᓃᐦᑎᓂᐧᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐄᔮᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐱᒋᐧᐃᔮᓂᒋᓂᒡ ᑳ ᑎᐦᑎᐹᔮᒋᓂᐧᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐧᐋᑎᐧᑳᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐋᐧᐃᔥᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑎᐦᑎᐱᓈᑦ ᐋᐦᒦᐦᒑᐱᔅᒌᐦᒡ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᑎᐧᑳᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒋᐱᔑᒫᑦ᙮
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ, ᐧᒑᓯᔅ ᐅᑳᐧᐄ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.