Marcos 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᐧᐄᐱᒡ ᐧᐃᔮᐱᓃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐧᐃᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᒑᐦ ᑎᒡ᙮ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ᙮
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ?” ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᐃᔮᔨᓐ᙮”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 ᒥᔥᑏᐦ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᒦᓐ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐅᒡ? ᓂᑑᐦᑑᒡ ᒫᐦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐊᑖᒫᔨᒥᔅᒡ᙮”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ᙮ ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᓄᐧᐃᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᑑᔨᒡ᙮
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 ᐋᒄ ᑳ ᒌ ᑎᓈᓂᐧᐃᒡ ᒫᓐ ᑎᐦᐧᑖᐤ ᐧᐋᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒌ ᒦᒋᓈᓂᐧᐃᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ, ᐹᔨᓕᑦ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᑖᓂᔮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᑎᐧᐋᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒫᐧᑳᒡ, ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐹᕌᐹᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋ ᓂᔅᑯᔅᑎᐧᐋᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒑ ᓈᐹᐤ ᒫᐧᑳᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ᙮
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑖᐅᒡ ᐹᔨᓕᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᑐᑎᒫᑯᒡ ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᑯᔖᓂᐧᐃᔨᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ᙮
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐹᔨᓕᑦ, “ᒋᓂᑎᐧᐋᔨᒥᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑎᑯᒡ ᒎᐧᐃᔨᔫᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ?”
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 ᐧᐋᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋ ᐅᐦᑖᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐋᐦᒋ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐄᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 ᐋᒄ ᐅᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᒡ ᐹᔨᓕᑦ, ᐹᕌᐹᔅ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᒦᓐ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓈᑎᐧᐋᔨᒥᔮᒄ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐧᐃᐦᒄ ᐊᓐ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒄ?”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 “ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ,” ᒌ ᐄᔑ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐄᑰ᙮
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋᒄ? ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒌᐦᑐᑎᐦᒃ?” ᐋᒄ ᐋᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔑᐦᐧᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, “ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ,” ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᒡ᙮
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᒋᐧᐄᐦ ᓈᓂᐦᐄᐧᐋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕌᐹᔅ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔨᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐅᒋᒫᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᓂᑐᐱᔨᐤ᙮
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 ᐋᒄ ᑳ ᐳᔥᑭᒧᔮᐦᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋ ᒥᐦᐧᑳᑭᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ, ᑳᑳᐧᐋᔅᑯᓃᔨᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐳᒋᔥᑐᑎᓂᐦᐋᒡ᙮
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ᙮”
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 ᐋᒄ ᑳ ᐅᑖᒥᔅᑎᐧᑳᓈᐦᐧᐋᒡ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮ ᒌ ᔑᐦᐧᑳᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᒫᒡ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᓂᐱᑎᐧᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᐦᐧᑳᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᑳ ᒋᒋᔥᑭᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᐧᐄᔨ ᐅᒑᐧᑳᓂᒥᔨᐤ ᑳ ᐳᔥᑭᒧᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᐦᑎᐦᐋᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᑐᐦᑎᐦᐊᒡ ᒑ ᓂᑑᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 ᓵᐃᒥᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐹᐤ ᓵᐊᕇᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᐤ, ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᑖᐧᐄᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᕈᕙᔅ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓯᒋᒫᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒧᐦᑎᐦᐋᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᐤ᙮
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 ᐧᑳᓪᐧᑳᕧ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐆ ᐧᑳᓪᐧᑳᕧ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᒥᔥᑎᐧᑳᓂᑭᓐ ᐄᔑ ᐄᐧᑖᔥᑎᒧᐧᐋᑖᑭᓂᐤ᙮
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 ᒋᐧᐄᐦ ᒥᓂᐦᐋᐅᒡ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒧᔮᒻ ᓂᑑᐦᑯᔨᓂᔨᐤ ᒥᕐ ᐋ ᒌ ᒌᑯᓂᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᒥᓂᐦᐧᑳᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᔮᔨᐤ᙮
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 ᐋᒄ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᒑᐧᑳᓂᒥᔨᐤ ᒋᐧᐄᐦ ᑖᐅᓂᒫᑑᐧᐃᒡ᙮ ᒌ ᐧᐄᑖᐅᐦᐄᒑᐧᐃᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᐃᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒑᐧᑳᓂᒥᔨᐤ᙮
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 ᒌ ᒥᓯᓈᑖᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔥᐱᒦᔑᔥ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔅᑖᔨᐤ, “ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ᙮”
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᐅᒡ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᒌ ᐊᑯᒋᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᒥᐦᒌᐧᐃᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ᙮
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᔥᑭᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᑳᐄᑎᔅᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᑰ᙮ ᒌ ᐧᐋᐧᐋᐱᔅᐧᑳᔫᒡ, ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ᙮ ᒌᔨ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐅᓈᒋᑖᔨᓐ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐃᔨᑳᐳᐦᑖᔨᓐ,
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 ᐧᐄᒋᐦᐄᓲ ᒫᒃ, ᐹᒋ ᓃᔖᐦᑎᐧᐃᐦ ᐊᓐ ᒋᑎ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ᙮”
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᓲ ᐧᐄᔨ᙮
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 ᐆ ᙭, ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐧᐋᐤ, ᒋᐱᐦ ᒌ ᓃᔖᐦᑎᐧᐃᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᒄ ᐋ ᑭᓂᐧᐋᐱᒥᐦᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ᙮” ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 ᑳᐦ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᑭᔅᑎᐱᔅᑳᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᓂᔥᑐ ᐋᐦᒋᓂᐧᑳᓂᐦᑖᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 ᓂᔥᑐ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᐧᔖᐧᐋᑦ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓃᐱᐧᐃᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ, “ᓂᑐᐦᑎᐧᐋᐦᒄ ᒫᐦ, ᐄᓛᐃᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᑖᑦ᙮”
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 ᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐊᑯᐦᑖᑦ ᐅᐦᐱᓂᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᑖᑯᓃᔨᒡ ᐧᐄᓯᑳᐳᐦᒡ, ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐊᐧᑳᐱᐦᑳᑎᐦᒃ ᐋᒄ ᐅᑐᓃᔨᒡ ᑳ ᐃᑎᓂᐧᒫᑦ ᒑ ᒌ ᔔᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐊᔑᐧᐋᐱᑖᐤ, ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑖᐤ ᑖᑆᐦ ᒑ ᐹᒋ ᓃᐦᑎᓂᑰᐧᑳ ᐄᓛᐃᒑ᙮”
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓯᐤ ᐋ ᒋᐧᔖᐧᐋᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᓂᐦᐋᐤ ᑳᐦ ᓂᐱᑦ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᐋᑰᐧᐋᑭᐦᐄᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐳᔅᐧᑳᒋᐱᔨᐤ᙮
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑎᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑᓂᐱᔨᒡ, ᒌ ᐃᔨᐤ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᑳᐦ ᐋᐧᐃᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᓈᑖᐦ ᐧᐋᐦᐄᐧᐃᔥ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᐧᐋᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ, ᑭᔮᐦ ᓵᐧᓛᒥ, ᑭᔮᐦ ᒣᕇ, ᒉᒥᔅ ᑳ ᐊᐧᐋᔑᔒᐧᐃᑦ ᑭᔮᐦ ᐧᒑᓯᔅ ᐅᑳᐧᐄᐧᐋᐤ᙮
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᔥᒄ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐋ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐧᐋᐧᐄᒋᐦᐋᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐧᐄᒑᐧᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ᙮
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 ᐋᐅᒄ ᐧᐋᔥ ᐊᓐ ᐹᐦᐧᑳᓯᑭᓂᒌᓯᑳᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐧᐄᐦᑳᑭᓂᐧᐃᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒧᐧᐋᐤ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᑎᓈᒡ ᐅᑖᑯᔑᒡ᙮
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 ᓈᐹᐤ ᒍᓯᕝ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᐋᕆᒫᕠᔮ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᑦ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒥᑰ ᐧᐄᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᒫᒨᐱᔨᒡ᙮ ᐧᐄᔨ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓈᓂᑐᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᒫᐧᐃᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒍᓯᕝ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᑦ ᐹᔨᓚᑦᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ, ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐄᔮᔨᐤ᙮
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᐧᑳᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᑖᑆᐦ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐱᔨᐧᑳᓂᐦᐄ᙮
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᑎᒫᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᓂᔅᑯᒫᑦ ᒍᓯᕝᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐄᔮᔨᐤ᙮
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 ᐋᒄ ᒍᓯᕝ ᑳ ᓂᑑᐅᑎᓂᐦᒃ ᐋ ᒥᐧᔮᑭᔑᔨᒡ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋ ᐧᐋᐹᑭᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᓃᐦᑎᓂᐧᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐄᔮᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐱᒋᐧᐃᔮᓂᒋᓂᒡ ᑳ ᑎᐦᑎᐹᔮᒋᓂᐧᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐧᐋᑎᐧᑳᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐋᐧᐃᔥᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑎᐦᑎᐱᓈᑦ ᐋᐦᒦᐦᒑᐱᔅᒌᐦᒡ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᑎᐧᑳᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒋᐱᔑᒫᑦ᙮
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ, ᐧᒑᓯᔅ ᐅᑳᐧᐄ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.