Marcos 14

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᓃᔓ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓐ ᒑ ᒦᒋᓈᓂᐧᐃᒡ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᓐ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒋᐦᒋᐱᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᐱᓱᑦ ᑳ ᒌ ᒧᐧᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒌᒧᒡ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐧᐄᔨ ᒫᐧᑳᒡ ᒥᑯᔖᓂᐧᐃᒑ ᒋᑭ ᒌ ᐅᑎᓈᓂᐤ, ᒋᑭ ᑯᓰᐦᑳᑯᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔑᐧᐋᐦᐄᐧᑳᐧᐋ᙮”
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 ᐯᑎᓃᐦᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐧᐄᒋᔨᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᐅᒥᒌᐧᐋᔅᐱᓈᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐧᐃᔨᐤ᙮ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐊᐱᐧᐃᒡ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐋ ᐹᒋ ᑎᐦᑯᓂᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᐧᔮᔒᔨᒡ ᐱᐧᔮᐱᔅᑯᔮᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᐊᓯᓃᐧᐃᔨᒡ᙮ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᒋᑖᑯᓃᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒥᔪᒫᑯᓰᔨᒡ ᒌ ᐲᐦᒋᐦᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᒌ ᒧᔥᑖᑭᒥᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ, ᓈᕐᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᐤ᙮ ᒌ ᐲᑯᓂᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᔥᑎᐧᑳᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᑖᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᔥᑎᐧᑳᓃᔨᒡ᙮
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒋᓯᐧᐋᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐃᔮᔪᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔪᒫᑯᓰᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 ᒌ ᐊᑖᐧᐋᒑᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᐹᔅᒡ ᓂᔥᐧᑖᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᔔᐧᐃᔮᓈᐱᔅᒄ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐧᐃᒡ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐧᓈᔨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᑳᐧᐄ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᐦᒄ᙮ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒄ? ᓈᔥᒡ ᒥᐧᔮᔑᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐃᑦ᙮
6 mas Jesus disse:
7 ᒨᔥ ᑖᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ, ᒋᑭ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐧᐋᐧᐋᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᒑ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᐧᑳ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒧᐧᐋᑯᒡ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒨᔥ ᓂᑭᐅᐦᒋᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 ᐆ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᒌ ᑐᑎᒻ ᐧᐄᔨ ᑖᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮ ᓂᔮᑭᓐᐦ ᒌ ᑑᒥᓂᒻ ᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐧᐄᐦᑭᐦᒃ ᒑ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᒑ ᑭᒑᔅᐧᑳᓅᐧᑳ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓐ ᒥᓯᐧᐋ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ ᑭᑎ ᐧᐄᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋ ᒋᔅᒋᓰᑐᑎᐧᐋᑭᓅᑦ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮”
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔓᔖᐴᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᐧᐄᔨ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓯᒋᔮᐦᐄᑯᒡ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᒑ ᒥᔮᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒥᔨᐧᑳᓂᐦᐄ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒍᑖᔅ ᑳ ᓈᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᐃᔅᐱᔅ ᒑ ᓂᐦᐄᐱᔨᔨᐧᑳ ᒑ ᒌ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐱᒥᐱᔨᒡ ᑳ ᒌ ᒧᐧᐋᑭᓅᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᐱᓱᑦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋ ᒌᔥᒌᑑᐧᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᑎᑰ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᑖᓂᑖᐦ ᓈᑎᐧᐋᔨᒥᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐃᔮᔅᑰᔥᑎᒫᑖᐦᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔨᓐ?”
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 ᐋᒄ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᑐᐦᑖᒄ ᓈᑖᐦ ᐊᓐ ᒋᔖᐃᐦᑖᐧᐃᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᓂᒋᔥᑭᐧᐋᒄ ᓈᐹᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒑ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᒄ᙮
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᐲᐦᒑᑦ ᒑ ᑯᐧᑳᒋᒫᒄ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ‘ᐊᑯ ᐄᔮᑦ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒥᓈᓐ, ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐧᐄᒋᒥᒋᓱᒫᐅᒋᐱᓈᓂᒌ ᓂᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ᙮’
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 ᐋᒄ ᒑ ᐧᐋᐱᐦᑏᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐊᐲᐦᑎᐧᐋᔨᒡ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒥᔖᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᔨᒡ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔥᑖᔨᒡ, ᔖᔥ ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᐦ ᒑ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔥᑖᔮᒄ ᐆ ᒥᑯᔖᓐ᙮”
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᒫᑯᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ᙮
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᑖᑯᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᐹᔨᒄ ᐅᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓂᑭ ᒫᒥᔑᒥᒄ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᐧᐋᒋᒦᒋᓲᒥᑦ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ᙮”
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 ᐋᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᒡ, “ᓃᔨ ᐋ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ᙮”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᑎᐦ ᐆ ᐋ ᓃᔓᔖᐳᔮᒄ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐊᑯᐦᒋᒫᑦ ᐅᑖᔨᐦᑯᓈᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐃᔮᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐊᑯᐦᒋᒥᒡ ᓂᑖᔨᐦᑯᓈᒻ᙮
20 Jesus respondeu:
21 ᑭᑎ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᐋᐦᐧᑳᒡ ᒥᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᐧᔮᔑᔨᑯᐱᓐ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᔨᔨᐧᐃᑯᐱᓈ᙮”
21 Pois o
22 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒧᑦ ᐋᒄ ᑳ ᐱᐱᐦᐧᑳᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᔮᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐆ, ᒧᐧᐋᐦᒄ, ᐋᐅᒄ ᓂᔨᐤ᙮”
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᐦᐧᑳᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᓂᐦᒃ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᒌ ᒥᓂᐦᐧᑳᔨᐤ᙮
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᓂᒥᐦᒄ, ᐊᓐ ᒑ ᐅᐦᒋᑭᐧᐃᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᐆ ᓂᒥᐦᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐧᐃᔨᔥᑖᒡ ᐅᔅᒋ ᓂᔅᑯᒥᑐᐧᐃᓐ᙮
24 Então Jesus disse:
25 ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᐧᑳᓐ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐹᑎᔥ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᒥᓂᐦᐧᑳᔮᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑭᒧᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᓂᑭᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐊᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ|src="HK00351B.TIF" size="span" ref="— 14:26"
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᐆ ᐊᓅᐦᒡ ᒑ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᑭ ᓂᑭᓯᓈᐧᐋᐤ, ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑖᑯᐧᐃᔮᓐ, ᐧᐋᔥ ᐊᐧᑳᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᓂᑯᔮᓈ ᓂᐱᐧᐃᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐊᔑᓂᐧᐋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮”
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑎᑎᓐ ᓃᔨ ᐋᑎ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᓂᑭᑎᔅᑳ᙮”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ, ᐋᐧᒫᔮ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᓃᐧᔖᐤ ᒋᔅᑐᑦ ᓈᐹ ᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ ᒑ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᔖᔥ ᓂᔅᐧᑖᐤ ᒋᑭ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ᙮”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 ᐲᑎᕐ ᓈᔥᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑖᓐ, ᐋᑎ ᐄᔑᓈᑯᐦᒑ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ ᓂᐱᐦᐄᑭᐧᐃᔨᓈ᙮” ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ᙮
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 ᑭᑎᓰᒫᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᐱᒄ᙮ ᓂᑭ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᓐ᙮”
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔑᑯᒥᐦᒋᐦᐆ᙮
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒻ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ, ᐧᑳᑎᒥᐦᒋᐧᐃᔮᓐ ᐋ ᐹᓲᓈᑰᐦᒡ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐧᐄ ᐧᐄᐦ ᑭᐧᐃᐦᑯᔑᒄ ᐋ ᐊᔑᓂᐧᐋᓯᔮᒄ᙮”
34 e disse a eles:
35 ᓈᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖᓰᔥ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᐦᒋᔑᒥᐱᔨᐦᐅᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒑ ᐊᑯᔅ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐧᐃᓯᒑᐦᐄᑎᐦᒃ ᓈᑦ ᒑ ᐧᐃᓯᒑᐦᐄᑎᒨᑯᐱᓈ᙮
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ, “ᐋᐹ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒥᓐ ᒌᔨ᙮ ᐄᒑᓂᒨ ᒫᐦ ᐆ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐧᐄᓯᒑᔨᐦᑖᒧᐧᐋᐹᓈ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᒌᔨ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᒋᑭ ᑐᑖᑭᓂᐤ, ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ᙮”
36 Ele orava assim:
37 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᑳᐤ ᒌ ᓈᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑎᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐹᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, “ᓵᐃᒥᓐ, ᒌ ᓂᐹᓐ ᐋ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑰᐦᒌᐦ ᑎᓐ ᐹᔨᐧᑳᐤ ᐋᐦᒋᓂᐧᑳᓂᐦᑖᔨᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐹᔨᓐ?”
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔥᑎᔨᒡ, “ᔮᐧᑳᒦᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᑯᐧᑳᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ᙮ ᐧᐋᔥ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐧᐋᐦᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐧᐄᐦ ᑎᓈᐧᐋᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔮᐧᐋᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓵᐱᓰᓈᐧᐋᐤ᙮”
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒦᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒦᓐ ᑳ ᑭᐧᐃᐦᑯᔒᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮ ᐧᐋᔥ ᔖᔥ ᓂᒧᐃ ᒦᐦᐧᑳᒡ ᐅᐦᒌ ᑑᐦᑳᐱᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐧᐄ ᓂᐹᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 ᐋᒄ ᒑᒃ ᓂᔥᐧᑖᐤ ᑳ ᓈᑖᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᒄ ᐋ ᒋᓂᐹᓈᐧᐋᐤ? ᐋᔥᒄ ᐋ ᒋᑎᔨᐧᐋᓯᓈᐧᐋᐤ? ᐋᑯᓐ ᐋᒄ, ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᑯᐱᓈ᙮ ᐄᑖᐱᒄ ᒫᐦ, ᔖᔥ ᒫᒥᓯᐦᐋᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐄᔥ ᐅᑎᓂᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑯᑦ ᐅᒥᒋᐧᑖᐤ᙮
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 ᐧᐃᓂᔥᑳᒄ᙮ ᒫᒌᑖᐤ᙮ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᐊᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒥᐦᑦ ᔖᔥ ᐹᔓᓈᑯᓲ᙮”
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᑯᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᔨᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐧᐋᔨᒡᐦ᙮ ᒌ ᐹᒋ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᒥᐦᐄᑭᓈᐦᑎᒄ᙮
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 ᐊᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᑖᓐ ᒑᑎᒃ᙮ ᒌ ᐄᑖᒑ, “ᐊᓐ ᒑ ᐅᒑᒥᒃ ᓈᐹᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᓈᑎᐧᐋᔨᒫᒄ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐅᑎᓈᒄ ᒑ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᒄ᙮”
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᒍᑖᔅ ᑎᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᓈᑖᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐅᒑᒫᑦ᙮
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᓲᐦᒃ ᐋ ᒫᒫᐦᒋᑯᓈᒡ᙮
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓃᐴᐧᐃᑦ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᐧᐋᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᔨᑯᐱᑎᒻ ᐅᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᐋᒄ ᑳ ᒥᓂᓯᐧᒫᑦ ᐅᐦᑎᐅᑳᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤ᙮
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᔮᒄ ᒨᐦᑯᒫᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᒥᐦᐄᑭᓈᐦᑎᒄᐦ ᐋ ᐹᒋ ᑎᐦᑯᓂᒫᒄ? ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐋᑑᑎᐧᐋᑭᓅᑦ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᐋ ᐧᐄᐦ ᑳᐦᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ᙮
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌ ᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐧᐋᔨᔥ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐱᒫᔨᒥᓈᐧᐋᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᔮᔨᑖ ᒑ ᑎᐱᐱᔨᒡ᙮”
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 ᐋᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑳ ᓂᑭᑎᑯᑦ ᐋ ᐅᔑᒧᔨᒡ᙮
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᔥ ᐋ ᐅᔅᒋᓃᒋᐧᐃᑦ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᑎᐦᑎᐦᐱᔮᐦᒋᔥᑭᒻ ᐋ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋ ᒥᔑᑎᐧᐋᔮᒋᔅᑭᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᑯᑦ,
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑎᒋᔅᒋᐱᔨᐦᐆ ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ ᐋᐦ ᐋᑎᒧᔖᔥᑭᑖᐱᐦᑖᑦ ᐋ ᒌ ᒥᓂᐱᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐦᑎᐱᔮᐦᒋᔥᑭᐦᒃ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ᙮
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐧᐄᐧᐋᑯᐱᓈ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᐄᐧᐃᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᒑᐤ᙮ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᐧᐋᔅᑳᐱᔥᑎᒦᒡ ᐋ ᐊᐆᔓᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᑖᑦ ᑳᐦ ᐋᑎᐧᐄᑎᐱᒫᑦ᙮
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑎᐦᒡ ᐋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒋᐧᐄᐦ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐧᒫᐅᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋ ᐧᐄᐦ ᒫᒥᔑᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᓂᒧᐃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒡ᙮
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᒡ ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᓂᓂᑐᔨᒡ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ,
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 “ᓂᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᓈᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᓂᑭ ᓂᔑᐅᓈᒋᑖᓐ ᐆ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᓂᑭ ᐧᐃᔨᑳᐳᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᐹᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮’ ”
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒡ᙮
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑎᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑎᑯᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐃᔨᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔨᑖᒋᒥᔅᒡ ᐅᒌ?”
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ, ᓂᒧᐃ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᐤ᙮ ᒦᓐ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭, ᑳ ᔑᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ?”
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐦᐋ, ᐋᐅᒄ ᓃᔨ᙮ ᒋᑭ ᐧᐋᐱᒫᐧᐋᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐧᐋᐱᒫᐧᐋᐤ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒑ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔥᑭᐧᐃᓂᔅᑰᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᑦ᙮”
62 Jesus respondeu:
63 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌ ᐲᑯᐱᑎᒻ ᐅᒑᐧᑳᓂᒻ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᓅᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᔮᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐧᐋᐦ ᑐᑎᐧᐋᒄ?” ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐋᑎᓯᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ᙮
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᔑᐦᐧᑳᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐊᑯᐧᐋᐱᐧᑳᐧᐋᐅᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᑖᒥᐦᐧᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐅᑖᒥᐦᐆᔅᒃ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ?” ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦᐅᐧᐋᔓᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌ ᐅᑎᑖᒧᐦᐅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ᙮
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔅᐧᑳᒥᔨᐤ᙮
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 ᐆ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᐲᑎᕐ ᐋ ᐊᐆᔓᔨᒡ, ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐱᐹᐧᐄᒑᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅ, ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᓐ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᐧᑳᐦᑖᒨᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑᔨᒡ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ᙮
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 ᑳ ᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓃᐴᐧᐃᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓈᓃᐴᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ᙮”
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒦᓐ ᒌ ᐋᐧᓈᐦᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐹᑎᒫ ᒦᓐ ᒌ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓈᓃᐴᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᐹᐧᐄᒑᐅᑦ ᐧᐋᔥ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᑯᓯᓐ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋᔨᓐ᙮”
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐲᑎᕐ, “ᒥᑐᓐ ᐋᐦᑖᑆᔮᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦᐹᑑᑦ, ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒄ᙮”
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᓈᐹᐦᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐋᔥᒄ ᐋᐧᒫᔮ ᓃᐧᔖᐤ ᒋᔅᑐᑖ ᓈᐹᐤ ᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ ᓂᔥᐧᑖᐤ ᒋᑭ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ᙮” ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔥᑎᐦ ᒫᑑᑦ ᐲᑎᕐ ᐋ ᒋᔥᒋᓯᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.