Marcos 14

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᓃᔓ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓐ ᒑ ᒦᒋᓈᓂᐧᐃᒡ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᓐ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒋᐦᒋᐱᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᐱᓱᑦ ᑳ ᒌ ᒧᐧᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒌᒧᒡ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐧᐄᔨ ᒫᐧᑳᒡ ᒥᑯᔖᓂᐧᐃᒑ ᒋᑭ ᒌ ᐅᑎᓈᓂᐤ, ᒋᑭ ᑯᓰᐦᑳᑯᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔑᐧᐋᐦᐄᐧᑳᐧᐋ᙮”
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 ᐯᑎᓃᐦᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐧᐄᒋᔨᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᐅᒥᒌᐧᐋᔅᐱᓈᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐧᐃᔨᐤ᙮ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐊᐱᐧᐃᒡ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐋ ᐹᒋ ᑎᐦᑯᓂᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᐧᔮᔒᔨᒡ ᐱᐧᔮᐱᔅᑯᔮᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᐊᓯᓃᐧᐃᔨᒡ᙮ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᒋᑖᑯᓃᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒥᔪᒫᑯᓰᔨᒡ ᒌ ᐲᐦᒋᐦᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᒌ ᒧᔥᑖᑭᒥᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ, ᓈᕐᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᐤ᙮ ᒌ ᐲᑯᓂᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᔥᑎᐧᑳᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᑖᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᔥᑎᐧᑳᓃᔨᒡ᙮
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒋᓯᐧᐋᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐃᔮᔪᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔪᒫᑯᓰᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 ᒌ ᐊᑖᐧᐋᒑᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᐹᔅᒡ ᓂᔥᐧᑖᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᔔᐧᐃᔮᓈᐱᔅᒄ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐧᐃᒡ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐧᓈᔨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᑳᐧᐄ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᐦᒄ᙮ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒄ? ᓈᔥᒡ ᒥᐧᔮᔑᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐃᑦ᙮
6 Mas Jesus disse:
7 ᒨᔥ ᑖᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ, ᒋᑭ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐧᐋᐧᐋᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᒑ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᐧᑳ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒧᐧᐋᑯᒡ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒨᔥ ᓂᑭᐅᐦᒋᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 ᐆ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᒌ ᑐᑎᒻ ᐧᐄᔨ ᑖᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮ ᓂᔮᑭᓐᐦ ᒌ ᑑᒥᓂᒻ ᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐧᐄᐦᑭᐦᒃ ᒑ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᒑ ᑭᒑᔅᐧᑳᓅᐧᑳ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓐ ᒥᓯᐧᐋ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ ᑭᑎ ᐧᐄᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋ ᒋᔅᒋᓰᑐᑎᐧᐋᑭᓅᑦ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮”
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔓᔖᐴᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᐧᐄᔨ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓯᒋᔮᐦᐄᑯᒡ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᒑ ᒥᔮᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒥᔨᐧᑳᓂᐦᐄ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒍᑖᔅ ᑳ ᓈᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᐃᔅᐱᔅ ᒑ ᓂᐦᐄᐱᔨᔨᐧᑳ ᒑ ᒌ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐱᒥᐱᔨᒡ ᑳ ᒌ ᒧᐧᐋᑭᓅᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᐱᓱᑦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋ ᒌᔥᒌᑑᐧᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᑎᑰ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᑖᓂᑖᐦ ᓈᑎᐧᐋᔨᒥᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐃᔮᔅᑰᔥᑎᒫᑖᐦᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔨᓐ?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 ᐋᒄ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᑐᐦᑖᒄ ᓈᑖᐦ ᐊᓐ ᒋᔖᐃᐦᑖᐧᐃᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᓂᒋᔥᑭᐧᐋᒄ ᓈᐹᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒑ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᒄ᙮
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᐲᐦᒑᑦ ᒑ ᑯᐧᑳᒋᒫᒄ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ‘ᐊᑯ ᐄᔮᑦ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒥᓈᓐ, ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐧᐄᒋᒥᒋᓱᒫᐅᒋᐱᓈᓂᒌ ᓂᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ᙮’
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 ᐋᒄ ᒑ ᐧᐋᐱᐦᑏᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐊᐲᐦᑎᐧᐋᔨᒡ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒥᔖᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᔨᒡ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔥᑖᔨᒡ, ᔖᔥ ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᐦ ᒑ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔥᑖᔮᒄ ᐆ ᒥᑯᔖᓐ᙮”
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᒫᑯᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ᙮
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᑖᑯᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᐹᔨᒄ ᐅᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓂᑭ ᒫᒥᔑᒥᒄ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᐧᐋᒋᒦᒋᓲᒥᑦ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ᙮”
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 ᐋᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᒡ, “ᓃᔨ ᐋ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ᙮”
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᑎᐦ ᐆ ᐋ ᓃᔓᔖᐳᔮᒄ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐊᑯᐦᒋᒫᑦ ᐅᑖᔨᐦᑯᓈᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐃᔮᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐊᑯᐦᒋᒥᒡ ᓂᑖᔨᐦᑯᓈᒻ᙮
20 Jesus respondeu:
21 ᑭᑎ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᐋᐦᐧᑳᒡ ᒥᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᐧᔮᔑᔨᑯᐱᓐ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᔨᔨᐧᐃᑯᐱᓈ᙮”
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒧᑦ ᐋᒄ ᑳ ᐱᐱᐦᐧᑳᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᔮᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐆ, ᒧᐧᐋᐦᒄ, ᐋᐅᒄ ᓂᔨᐤ᙮”
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᐦᐧᑳᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᓂᐦᒃ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᒌ ᒥᓂᐦᐧᑳᔨᐤ᙮
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᓂᒥᐦᒄ, ᐊᓐ ᒑ ᐅᐦᒋᑭᐧᐃᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᐆ ᓂᒥᐦᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐧᐃᔨᔥᑖᒡ ᐅᔅᒋ ᓂᔅᑯᒥᑐᐧᐃᓐ᙮
24 Então lhes disse:
25 ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᐧᑳᓐ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐹᑎᔥ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᒥᓂᐦᐧᑳᔮᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑭᒧᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᓂᑭᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐊᐱᔅᐧᑳᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ|src="HK00351B.TIF" size="span" ref="— 14:26"
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᐆ ᐊᓅᐦᒡ ᒑ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᑭ ᓂᑭᓯᓈᐧᐋᐤ, ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑖᑯᐧᐃᔮᓐ, ᐧᐋᔥ ᐊᐧᑳᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᓂᑯᔮᓈ ᓂᐱᐧᐃᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐊᔑᓂᐧᐋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑎᑎᓐ ᓃᔨ ᐋᑎ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᓂᑭᑎᔅᑳ᙮”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ, ᐋᐧᒫᔮ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᓃᐧᔖᐤ ᒋᔅᑐᑦ ᓈᐹ ᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ ᒑ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᔖᔥ ᓂᔅᐧᑖᐤ ᒋᑭ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ᙮”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 ᐲᑎᕐ ᓈᔥᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑖᓐ, ᐋᑎ ᐄᔑᓈᑯᐦᒑ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ ᓂᐱᐦᐄᑭᐧᐃᔨᓈ᙮” ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ᙮
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 ᑭᑎᓰᒫᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᐱᒄ᙮ ᓂᑭ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᓐ᙮”
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔑᑯᒥᐦᒋᐦᐆ᙮
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒻ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ, ᐧᑳᑎᒥᐦᒋᐧᐃᔮᓐ ᐋ ᐹᓲᓈᑰᐦᒡ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐧᐄ ᐧᐄᐦ ᑭᐧᐃᐦᑯᔑᒄ ᐋ ᐊᔑᓂᐧᐋᓯᔮᒄ᙮”
34 E lhes disse:
35 ᓈᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖᓰᔥ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᐦᒋᔑᒥᐱᔨᐦᐅᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒑ ᐊᑯᔅ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐧᐃᓯᒑᐦᐄᑎᐦᒃ ᓈᑦ ᒑ ᐧᐃᓯᒑᐦᐄᑎᒨᑯᐱᓈ᙮
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ, “ᐋᐹ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒥᓐ ᒌᔨ᙮ ᐄᒑᓂᒨ ᒫᐦ ᐆ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐧᐄᓯᒑᔨᐦᑖᒧᐧᐋᐹᓈ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᒌᔨ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᒋᑭ ᑐᑖᑭᓂᐤ, ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ᙮”
36 E dizia:
37 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᑳᐤ ᒌ ᓈᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑎᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐹᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, “ᓵᐃᒥᓐ, ᒌ ᓂᐹᓐ ᐋ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑰᐦᒌᐦ ᑎᓐ ᐹᔨᐧᑳᐤ ᐋᐦᒋᓂᐧᑳᓂᐦᑖᔨᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᐹᔨᓐ?”
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔥᑎᔨᒡ, “ᔮᐧᑳᒦᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᑯᐧᑳᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ᙮ ᐧᐋᔥ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐧᐋᐦᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐧᐄᐦ ᑎᓈᐧᐋᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔮᐧᐋᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓵᐱᓰᓈᐧᐋᐤ᙮”
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒦᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒦᓐ ᑳ ᑭᐧᐃᐦᑯᔒᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮ ᐧᐋᔥ ᔖᔥ ᓂᒧᐃ ᒦᐦᐧᑳᒡ ᐅᐦᒌ ᑑᐦᑳᐱᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐧᐄ ᓂᐹᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 ᐋᒄ ᒑᒃ ᓂᔥᐧᑖᐤ ᑳ ᓈᑖᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᒄ ᐋ ᒋᓂᐹᓈᐧᐋᐤ? ᐋᔥᒄ ᐋ ᒋᑎᔨᐧᐋᓯᓈᐧᐋᐤ? ᐋᑯᓐ ᐋᒄ, ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᑯᐱᓈ᙮ ᐄᑖᐱᒄ ᒫᐦ, ᔖᔥ ᒫᒥᓯᐦᐋᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐄᔥ ᐅᑎᓂᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑯᑦ ᐅᒥᒋᐧᑖᐤ᙮
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 ᐧᐃᓂᔥᑳᒄ᙮ ᒫᒌᑖᐤ᙮ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᐊᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒥᐦᑦ ᔖᔥ ᐹᔓᓈᑯᓲ᙮”
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᑯᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᔨᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐧᐋᔨᒡᐦ᙮ ᒌ ᐹᒋ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᒥᐦᐄᑭᓈᐦᑎᒄ᙮
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 ᐊᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᑖᓐ ᒑᑎᒃ᙮ ᒌ ᐄᑖᒑ, “ᐊᓐ ᒑ ᐅᒑᒥᒃ ᓈᐹᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᓈᑎᐧᐋᔨᒫᒄ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐅᑎᓈᒄ ᒑ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᒄ᙮”
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᒍᑖᔅ ᑎᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᓈᑖᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐅᒑᒫᑦ᙮
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᓲᐦᒃ ᐋ ᒫᒫᐦᒋᑯᓈᒡ᙮
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓃᐴᐧᐃᑦ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᐧᐋᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᔨᑯᐱᑎᒻ ᐅᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᐋᒄ ᑳ ᒥᓂᓯᐧᒫᑦ ᐅᐦᑎᐅᑳᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤ᙮
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᔮᒄ ᒨᐦᑯᒫᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᒥᐦᐄᑭᓈᐦᑎᒄᐦ ᐋ ᐹᒋ ᑎᐦᑯᓂᒫᒄ? ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐋᑑᑎᐧᐋᑭᓅᑦ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᐋ ᐧᐄᐦ ᑳᐦᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ᙮
48 Jesus lhes disse:
49 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌ ᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐧᐋᔨᔥ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐱᒫᔨᒥᓈᐧᐋᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᔮᔨᑖ ᒑ ᑎᐱᐱᔨᒡ᙮”
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 ᐋᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑳ ᓂᑭᑎᑯᑦ ᐋ ᐅᔑᒧᔨᒡ᙮
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᔥ ᐋ ᐅᔅᒋᓃᒋᐧᐃᑦ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᑎᐦᑎᐦᐱᔮᐦᒋᔥᑭᒻ ᐋ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋ ᒥᔑᑎᐧᐋᔮᒋᔅᑭᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᑯᑦ,
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑎᒋᔅᒋᐱᔨᐦᐆ ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᔥ ᐋᐦ ᐋᑎᒧᔖᔥᑭᑖᐱᐦᑖᑦ ᐋ ᒌ ᒥᓂᐱᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐦᑎᐱᔮᐦᒋᔥᑭᐦᒃ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ᙮
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐧᐄᐧᐋᑯᐱᓈ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᐄᐧᐃᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᒑᐤ᙮ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᐧᐋᔅᑳᐱᔥᑎᒦᒡ ᐋ ᐊᐆᔓᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᑖᑦ ᑳᐦ ᐋᑎᐧᐄᑎᐱᒫᑦ᙮
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑎᐦᒡ ᐋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒋᐧᐄᐦ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐧᒫᐅᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋ ᐧᐄᐦ ᒫᒥᔑᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᓂᒧᐃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒡ᙮
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᒡ ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᓂᓂᑐᔨᒡ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ,
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 “ᓂᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᓈᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᓂᑭ ᓂᔑᐅᓈᒋᑖᓐ ᐆ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᓂᑭ ᐧᐃᔨᑳᐳᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᐹᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮’ ”
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐄᔑ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᐦᒡ᙮
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᑦ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑎᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑎᑯᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐃᔨᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔨᑖᒋᒥᔅᒡ ᐅᒌ?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ, ᓂᒧᐃ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᐤ᙮ ᒦᓐ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭, ᑳ ᔑᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ?”
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐦᐋ, ᐋᐅᒄ ᓃᔨ᙮ ᒋᑭ ᐧᐋᐱᒫᐧᐋᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐧᐋᐱᒫᐧᐋᐤ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒑ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔥᑭᐧᐃᓂᔅᑰᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᑦ᙮”
62 Jesus respondeu:
63 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌ ᐲᑯᐱᑎᒻ ᐅᒑᐧᑳᓂᒻ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᓅᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᔮᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐧᐋᐦ ᑐᑎᐧᐋᒄ?” ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐋᑎᓯᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ᙮
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᔑᐦᐧᑳᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐊᑯᐧᐋᐱᐧᑳᐧᐋᐅᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᑖᒥᐦᐧᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐅᑖᒥᐦᐆᔅᒃ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ?” ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦᐅᐧᐋᔓᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌ ᐅᑎᑖᒧᐦᐅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ᙮
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔅᐧᑳᒥᔨᐤ᙮
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 ᐆ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᐲᑎᕐ ᐋ ᐊᐆᔓᔨᒡ, ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐱᐹᐧᐄᒑᐧᐋᐤ ᒌᓴᔅ, ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᓐ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᐧᑳᐦᑖᒨᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑᔨᒡ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ᙮
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 ᑳ ᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓃᐴᐧᐃᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓈᓃᐴᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ᙮”
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒦᓐ ᒌ ᐋᐧᓈᐦᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐹᑎᒫ ᒦᓐ ᒌ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓈᓃᐴᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᐹᐧᐄᒑᐅᑦ ᐧᐋᔥ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᑯᓯᓐ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋᔨᓐ᙮”
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐲᑎᕐ, “ᒥᑐᓐ ᐋᐦᑖᑆᔮᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦᐹᑑᑦ, ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒋᐧᐄᐦ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒄ᙮”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᓈᐹᐦᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐋᔥᒄ ᐋᐧᒫᔮ ᓃᐧᔖᐤ ᒋᔅᑐᑖ ᓈᐹᐤ ᐹᐦᑭᐦᐋᐦᐧᑳᓐ ᓂᔥᐧᑖᐤ ᒋᑭ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ᙮” ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔥᑎᐦ ᒫᑑᑦ ᐲᑎᕐ ᐋ ᒋᔥᒋᓯᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.