Marcos 13
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐧᐃᔨᐧᐄᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐄᑖᐱᐦ ᒫᐦ᙮ ᓄᐧᐃᒡ ᒥᔪᔑᐧᐃᒡ ᐅᒌ ᐊᓯᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᒋᑭᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᐄ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᓄᐧᐃᒡ ᒥᐧᔮᔑᐤ᙮”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, “ᒋᐧᐋᐱᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᐅᐦᐄ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᒫᒥᔖᒡ? ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓯᓃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᑯᐃᐦᑎᐧᐃᐱᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓯᓃᔨᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐧᐃᐦᒡ ᐅᐦᐄ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒋᑭ ᓃᐦᔑᐧᐋᐱᓈᑭᓂᐧᐃᒡ᙮”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓕᕕᔅ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᒌ ᓈᑎᑰ ᐲᑎᕐ, ᒉᒥᔅ, ᒞᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᓐᑎᕉ ᒑ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒫᐧᑳᒡ ᒥᒄ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐋᐦᑖᐦᒡ᙮
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᐧᐄᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ ᑖᔨᔥᐱ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ? ᒑᒄ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᔖᔥ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᐧᑳᓂᐦᐄ?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᔮᐧᑳᒦᒄ ᐋᑳ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᒌ ᑳᒌᔑᒥᑖᒄ᙮
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 ᐧᐋᔥ ᒋᑭ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᙭’᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒋᑭ ᑳᒌᔑᒫᐅᒡ᙮
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ᐊᑳᐧᐄ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐧᐋᐤ ᐹᐦᑎᒫᐧᑳ ᐋ ᒥᐧᑖᓂᑐᐱᔨᓈᓂᐧᐃᒡ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐹᐦᑎᒫᐧᑳ ᐋ ᑎᐹᑐᑖᑭᓅᐦᒡ ᐋ ᓂᑑᐱᔨᓈᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᐦᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐧᐋᔥ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐧᑳᐱᔨᐤ᙮
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᑎ ᒫᓯᐦᐄᑐᐧᐃᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐃᔨᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᑎ ᓂᑐᐱᔨᐦᑭᐦᑎᐧᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᑳ ᐅᒋᒫᐧᐃᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐃᔮᔥ ᑭᑎ ᑯᐃᐦᑯᓐ᙮ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᑎᑯᓐ ᐋ ᑭᐧᐃᐦᑭᑖᓂᐧᐃᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐱᒑᐃᒃ ᒑ ᒋᐦᒋᐱᔨᒡ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐧᐃᓐ, ᒧᔮᒻ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐋ ᒋᐦᒋ ᒨᔑᐦᐅᑦ ᒑ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮”
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “ᔮᐧᑳᒦᒄ ᐧᐋᔥ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒑ ᐅᑎᓂᑖᑯᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑖᑯᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᐧᐃᔮᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐹᐱᐦᓯᔅᑖᐦᐅᑯᐧᐃᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᓈᐧᐋᐤ ᐹᔓᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐋᐦᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑖᑯᒡ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᑭ ᑎᐹᒋᒥᓈᐧᐋᐤ᙮
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 ᐋᐧᒫᔮ ᒫᒃ ᐆ ᐃᔅᐱᔮᒄ, ᓃᔥᑎᒻ ᒋᐱᐦ ᑭᒑᔅᒋᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ᙮
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᓂᑯᔮᐧᑳ ᑭᔮᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᔮᐧᑳ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔮᒄ ᐊᑳᐧᐄ ᓂᔮᑭᓐᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔮᒄ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐧᐋᐧᑳ ᒑ ᐃᔮᒄ ᒫᐧᑳᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᔮᐧᑳ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐃᔮᒄ᙮ ᐧᐋᔥ ᑖᐹ ᒌᔨᐧᐋᐤ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒥᓈᐧᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᔨᒥᔮᐧᑳ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐊᔨᒥᑦ᙮
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐧᐄᒋᔖᓂᒫᐤ ᑭᑎ ᒫᒥᓯᒫᐤ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐧᐄᒋᔖᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ᙮ ᐅᐦᑖᐧᐄᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒑ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᐅᑎᐧᐋᔑᔒᒻ᙮ ᐊᐧᐋᔑᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒋᔑᐧᐋᐦᐄᑯᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐧᐋᐤ ᐋᒄ ᒑ ᑐᑎᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ᙮
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᑳᑎᑯᐧᐋᐤ ᐋ ᓅᔔᔥᑭᐧᐃᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᔮᐃᔨᒋᑳᐳᐧᑳ ᒥᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᐧᑳ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᐱᒫᐧᑳ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᓃᐴᐧᐃᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᑳ ᒑ ᓃᐴᐧᐃᑰᐱᓐ” (ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑭᑎ ᐧᐄᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒻ), “ᐋᑯᔥ ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᑏᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᒧᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐧᐋᐦᐄᒑᓯᐤ ᑖᓃᔨᓪ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐧᐄᒋᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᑳᐧᐄ ᓂᐦᐋᔨᒫᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᐅᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒦᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒃ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᑳᐧᐄ ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᒄ ᒑ ᒌ ᒌᐧᐋᑦ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᐋ ᐧᐄᐦ ᓂᑎᐧᐋᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᒫᐧᑳᒡ ᑳ ᒋᒋᔥᑯᐧᐋᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᔖᓂᐦᐋᐅᓱᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ᙮
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ ᒑᐧᑳᓐ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᒫᐧᑳᐳᐦᒡ᙮
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 ᐧᐋᔥ ᐅᐦᐄ ᐋ ᒌᔑᑳᒡᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᐧᑳᐧᐋ ᓄᐧᐃᒡ ᑭᑎ ᑎᑯᓐ ᐋ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐆ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐧᐃᓐ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᐆ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐧᐃᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᒥᔮᐅᐱᔨᐦᒑ᙮
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑳᐦᐊᒧᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᑎᑎᐤ ᓈᐅᔥ ᒑ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐊᑑᒡ ᑖᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋ ᒌᒋᔅᒌᑐᐧᐋᑯᐱᓈ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮”
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᑖᐧᑳ ᐊᐧᐋᓐ, ‘ᐄᑖᐱᒄ ᒫᐦ, ᐋᐅᒄ ᐧᐋᔥ ᐆ ᙭’, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᑎᑯᔮᐧᑳ, ‘ᒫᓐ ᙭’, ᐊᑳᐧᐄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑖᓈᐧᐋᐤ᙮
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 ᑭᑎ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑳᒌᔑᒧᐧᐋᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᙭’᙮ ᑭᑎ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐧᐋᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓐ ᒑ ᐧᐋᐱᐦᑎᔨᐧᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᑐᑎᒧᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑳᒌᔑᐦᐋᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᓂᑎᐧᐄ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᐱᒫᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐧᐄᐦ ᑳᒌᔑᐦᐋᒡ᙮
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 ᔮᐧᑳᒦᒄ ᒫᒃ᙮ ᔖᔥ ᓂᔮᑭᓐᐦ ᒋᒌ ᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᐧᑳᓂᐦᐄ᙮”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “ᐄᔥᐱᐦ ᒥᔮᐅᐱᔨᐦᒑ ᐋ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᓈᓂᐧᐃᒡ,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᐱᐦᒋᔑᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑭᑎ ᓂᓂᒥᐱᔨᐤ᙮
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐧᐋᐱᒫᑭᓅᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋ ᐹᒋ ᔮᓯᑦ ᑭᔥᑭᐧᐃᓂᔅᑰᐦᒡ, ᒥᑐᓐ ᐋ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐆ ᒥᔥᑎᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐧᐃᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᓐ᙮
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ᐋᒄ ᒑ ᐄᑎᔑᐧᐋᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒫᒨᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐧᐋᔮᔨᒫᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐧᐃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑎᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᒥᑐᓐ ᐋᐦ ᐄᔥᐧᑳᔮᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᒥᑐᓐ ᐋᐦ ᐄᔥᐧᑳᔮᔨᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔫ ᑭᑎ ᐅᐦᑎᓈᔨᐤ᙮”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “ᑎᑯᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᓱᔮᒄ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐋ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᒄ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᔅᒋᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᓃᐱᓯᐧᐃᒡ, ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᔖᔥ ᐧᐄᐱᒡ ᒑ ᓃᐱᐦᒡ᙮
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᒑᐧᑳᓂᐦᐄ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐄᔅᐱᔨᐦᐧᑳᐧᐋ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᔖᔥ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᓃᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐃᔥᐧᑳᐦᑖᒥᐦᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓃᐴᐧᐃᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐧᐃᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᑯᐱᓈ᙮
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ ᑭᑎ ᐃᔅᐧᑳᐱᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᔨᒧᐧᐃᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐧᑳᐱᔨᐤ᙮”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᐧᑳᔨᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ, ᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐧᐄᒫᐤ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ᙮
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ᔮᐧᑳᒦᒄ, ᒨᔥ ᐹᒋ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔥᑑᒄ᙮ ᐧᐋᔥ ᑖᐹ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ᙮
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᓈᐹᐤ ᐧᐋᐦᐄᔨᐤ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒑ ᓂᑭᑎᐦᒃ ᐧᐄᒡ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᔮᐤ ᒑ ᐅᒋᒫᐧᐃᔨᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑦ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᐤ ᒑ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑭᓅᔥᑯᑎᐧᐋᔨᒡ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᔮᐧᑳᐦ ᒑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐃᔥᐧᑳᐦᑖᒥᔨᐤ᙮
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 ᔮᐧᑳᒦᒄ ᐧᐋᔥ ᑖᐹ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑯᒋᒫᒧᐧᐋᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐧᐋᒄ ᐧᐄᒡ, ᐋ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᐧᑳ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐹᑖᐱᓃᔨᒑ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐹᑎᔥ ᐋᑎ ᐧᐋᐱᓃᔨᒡ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᐧᑳ᙮
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 ᔮᐧᑳᒦᒄ ᒫᒃ, ᔮᐧᑳᐦ ᒑᔅᑳᑯᔮᐧᑳ ᐋ ᓂᐹᔮᒄ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 ᐆ ᒑ ᐄᑎᑯᒡ, ᓂᑎᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔥᑑᒄ᙮”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.