Marcos 12
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐋᑎ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᐋ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᐱᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᐧᐋᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑭᐦᐊᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐹᐱᒋᔅᒋᔥᑳᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ᙮ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐧᐋᐲᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑐᐦᑎᒃ ᒌ ᓈᓂᑐᐧᐋᐱᒫᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᐧᐋᐦᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒑ ᒫᒨᔑᒋᓂᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᐤ ᐹᔨᒄ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᒑ ᐄᔑ ᐃᔮᑯᐱᓈ ᐋᓐ ᐅᒋᒫᐤ᙮
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳ ᑯᓰᐦᑯᐧᐋᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐧᐋᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒥᔮᒡ᙮
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒥᐧᔖᑭᓂᐦᑳᑖᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐅᔥᑎᐧᑳᓃᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐧᐃᔮᔥᑐᑖᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑭᓂᐧᐃᔨᐤ᙮
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐋᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᔓᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐦᒡ, ᐱᔅᒡ ᒌ ᑯᓰᐦᑭᐧᐋᐅᒡ, ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 ᒑᒃ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᒑᒃ, ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ, ‘ᒋᑭ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑯᔅ᙮’
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, ‘ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᐋᔔ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᐋᔥᑎᒧᒄ, ᓂᐱᐦᐋᑖᐤ, ᒌᔮᓂᐤ ᒦᔥᑯᒡ ᒑ ᐋᔔ ᒥᔨᑯᐧᐃᔨᐦᒄ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮’
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ, ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᐧᐋᐱᓈᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 “ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑᑎᒃ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐧᐋᐧᐃᓰᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ? ᑭᑎ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔅᒌ, ᐋᒄ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᑦ᙮ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒥᔮᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔅᒌ ᒑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ᙮
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ?
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐃᐦᑐᐧᐃᓐ, ᓄᐧᐃᒡ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮”
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᑳᓃᑳᓂᓰᔨᒡ ᒋᓂᔅᑐᐦᑎᐧᐋᐅᒡ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒧᒥᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒋᐧᐄᐦ ᐅᑎᓈᐧᐃᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐄᔨᐧᐋ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ᙮
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐱᔅᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᓂᑐ ᑳᐦᒋᔥᑎᓈᒡ ᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒫᐅᒡ᙮
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒨᔥ ᐋ ᑖᑆᔨᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐃᔮᔨᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐧᐃᔮᔅ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐧᐋᔥ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᒫᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐧᐋᓐ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐋ ᒎᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ?”
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 ᓂᐱᐦ ᑎᐱᐦᐄᒑᓈᓐ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᑎᐱᐦᐄᒑᐧᐋᒑ? ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᐧᐄᐦ ᑳᒋᔅᑎᓂᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐧᐋᒋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᐹᒋ ᑯᐧᑳᒋᐦᐄᔮᒄ? ᐹᔓᐧᐋᐦᒄ ᒫᐦ ᔓᐧᐃᔮᓈᐱᔅᑯᔥ, ᓂᑭ ᐧᐋᐱᒫᐤ᙮”
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 ᑳ ᒥᔮᒡ ᐹᔨᒄ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐧᐋᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐧᐃᓐ ᒫᓯᓈᑖᔨᒡ᙮” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓈᓲ᙮”
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒥᔮᐦᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓯᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓯᑦ᙮” ᓄᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᓯᑐᐧᐋᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᒡ᙮
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 ᐱᔅᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓵᑎᔫᓰ ᑳᐦᐄᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐋᑳ ᐧᐋᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐧᐄᒡ᙮ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ,
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒧᓱᔅ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒻ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ, ‘ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᒑ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᐧᐄᐅᑦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᒋ ᐅᑎᐧᐋᔑᔒᒧᐧᐋᐧᑳ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑯᑦ ᐧᐄᒋᐄᔨᔨᐤ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐧᐄᒋᒫᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐊᓂᔮ ᐅᔅᑖᔅ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋᔪᐧᐃᑯᓐᐦ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᐱᓂᐦᑖᐅᒋᑎᒧᐧᐋᐤ᙮’
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 ᓃᐧᔖᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᔓᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐧᐄᒋᔖᓂᐦᑐᒡ᙮ ᐊᓐ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᒌ ᒋᐦᒋᐧᐄᐤ᙮ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ᙮
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᒋᔖᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑯᑦ ᑳ ᐧᐄᒋᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᒫᒃ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒑᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐊᔅᐱᔨᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐧᐄᒋᔖᓂᒫᐤ᙮
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 ᒑᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐧᐄᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑳ ᐧᐄᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐧᐋᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ᙮ ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᓈᐹᒥᑦ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒑ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ? ᐧᐋᔥ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᐧᐄᒋᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮”
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᐹ ᒧᔮᒻ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐧᒫᓈᐧᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 ᐧᐋᔥ ᐧᐃᓂᔥᑳᓈᑭᓄᐧᑖᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑖᐹ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐧᐄᒋᑐᐧᐃᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐧᐄᒋᑐᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ, ᐧᐋᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋᓐᒋᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᑖᔨᐦᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐧᒫᐧᑳ ᒑ ᐧᐃᓂᔥᑳᓈᑭᓄᐧᐋᐧᑳ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐧᐋᓈᐧᐋᐤ ᒧᓱᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓈᐦᒃ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᑎᐹᑎᐦᒃ ᐋ ᓃᐱᓯᐦᑰᐹᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋ ᒌ ᐄᑎᑯᑯᐱᓈ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒧᐧᐋᐤ, ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᐋᐃᓵᒃ ᑭᔮᐦ ᒉᑭᑉ᙮’
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 ᐧᐋᔥ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐋᐅᑦ ᐧᐋᒋᔖᒥᓂᑑᒥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐱᒫᑎᓰᔨᐤ ᒫᒃ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑖᑆᐦ ᑯᓂᐲᓈᐧᐋᐤ ᐊᔨᑖᐦᐄᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᐧᐃᓂᔥᑳᐧᐃᓅᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᓈᓅᒡ᙮”
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒌ ᐹᒋ ᓈᒋᑳᐳ, ᐋ ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᒡ᙮ ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ, “ᒑᒄ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ?”
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐧᐄᐦᑖᑯᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ᙮ ᐊᐧᑳᒋᔥᑖᒡ,
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 ᓵᒋᐦᐄᐦ ᐅᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᒋᔖᒥᓂᑑᒻ, ᒥᓯᐧᐋ ᒋᑖᐦᐄᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒌ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐧᐃᓰᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 ᒌ ᐋᑎ ᐄᑖᐤ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᐊᓐ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ ᒑᔅᑖᔨᑖᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 ᒌ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᑖᑆᓐ᙮ ᒌ ᑖᑆᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᒥᒄ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᑖᐤ ᑯᑎᒃ᙮
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᑆᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐧᐋ ᒥᑖᐦᐄᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐦᒑᐦᑯᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒥᔅᑭᐧᐃᓰᐧᐃᓂᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐧᐄᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐧᐄ ᐋ ᒧᒋᔥᑖᐦᐋᒧᐧᐋᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔨᐧᐋᐧᐃᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒧᒋᔥᑖᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓅᑦ᙮”
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᐦᑖᐧᐋᔨᐦᑎᒨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓂᒧᐃ ᒌ ᔮᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᔨᐤ᙮” ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᐋ ᑖᐹᔨᒧᑦ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 ᒫᐧᑳᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᙭ ᐋᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤ?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᑐᑖᑰ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑦ,
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑌᕕᑦ ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒻ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᓰᑐᑖᑯᑦ?”
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᑦ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᔮᐧᑳᒦᔥᑐᐧᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ, ᐧᐋᔥ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐧᐃᒡ᙮ ᒥᐧᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐳᔥᒋᔥᑭᐦᒡ ᑳ ᒋᐧᓈᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᑉ, ᑭᔮᐦ ᒥᐧᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐅᑎᓂᔅᒑᓈᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐱᔨᐦᑖᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐊᐱᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐊᐱᐧᐃᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᒋᒫᐅᐱᓈᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 ᐅᑎᓂᐧᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓰᔨᒡ ᑳ ᐹᔨᑯᔨᒡ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᓈᐅᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ, ᐊᔨᒥᐦᐋᑳᓱᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᐋᐦᐧᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᑳ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓂᐧᐃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᓰᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᔨᐤ᙮
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 ᒑᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᐧᑳᐤ, ᐋ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᑦ, ᓃᔓ ᐋ ᐧᐃᔨᐹᐱᔅᒋᔨᒡ ᔓᐧᐃᔮᓈᐱᔅᑯᔥ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᔓᐧᐃᔮᓈᐱᔅᑯᔥ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᑦ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᓵᓐᔅ ᒌ ᐄᑎᒋᑖᑯᓯᔨᐤ᙮
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᑦ ᐊᑎᑎᐤ ᐧᐄᔨ ᒥᔖᔨᐤ ᐅᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐧᐃᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᒡ᙮
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 ᐧᐋᔥ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᒡ ᐊᔨᐧᐋᒋᐲᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᐧᑳᐤ, ᐋᑎ ᐋ ᐅᐧᐋᓂᓯᑦ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᑯᐱᓈ᙮”
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.